John 4:46
(KJV)
So Jesus came again
into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain
nobleman, whose son was sick at Capernaum.
(1611 KJV)
So Iesus came againe into
Cana of Galilee, where hee made the water wine. And there was a certaine noble
man, whose sonne was sicke at Capernaum.
(1587 Geneva Bible)
And Iesus came againe into
Cana a towne of Galile, where he had made of water, wine. And there was a
certaine ruler, whose sonne was sicke at Capernaum.
(1568 Bishops Bible)
So Iesus came agayne into
Cana of Galilee, where he turned the water into wyne. And there was a certayne
ruler, whose sonne was sicke at Capernaum.
(The
Great Bible 1539)
(Matthew's Bible 1537)
(Coverdale Bible 1535)
(Tyndale Bible 1526)
Counterfeit Versions
(1881 RV) He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water
wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
(1901 ASV)
He
came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And
there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
(CSB)
He went again to Cana of Galilee, where he had turned the water into wine. There
was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
(CEB)
He returned to Cana in Galilee where he had turned the water into wine. In
Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
(1899
DOUAY RHEIMS) He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the
water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum.
(ESV)
So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at
Capernaum there was an official whose son was ill.
(HCSB) Then He went again to Cana of Galilee, where He had turned the water into
wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
(LEB)
Now he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was
at Capernaum a certain royal official whose son was sick.
(LB)
In the course of his journey through Galilee he arrived at the town of Cana,
where he had turned the water into wine. While he was there, a man in the city
of Capernaum, a government official, whose son was very sick, heard that Jesus
had come from Judea and was traveling in Galilee. This man went over to Cana,
found Jesus, and begged him to come to Capernaum with him and heal his son, who
was now at death’s door.
(THE
MESSAGE) Now he was back in Cana of Galilee, the place where he made the water
into wine. Meanwhile in Capernaum, there was a certain official from the king’s
court whose son was sick. When he heard that Jesus had come from Judea to
Galilee, he went and asked that he come down and heal his son, who was on the
brink of death. Jesus put him off: “Unless you people are dazzled by a miracle,
you refuse to believe.”
(NABRE) Then he returned to Cana in Galilee, where he had made the water wine.
Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum.
(NASV) Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water
wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
(NET)
Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine. In
Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
(NIV)
Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine.
And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
(NLT)
As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water
into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was
very sick.
(NRSV) Then he came again to Cana in Galilee where he had changed the water into
wine. Now there was a royal official whose son lay ill in Capernaum.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Then he came again to Caʹna of Galʹi·lee, where he had
turned the water into wine.
(RSV)
So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at
Caper′na-um there was an official whose son was ill.
(TLV)
So He went again to Cana of the Galilee, where He had turned the water into
wine. Now there was a nobleman whose son was sick in Capernaum.
Textus Receptus – Traditional Text
ηλθεν ουν ο ιησους παλιν εις
την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο
υιος ησθενει εν καπερναουμ
Hort-Westcott – Critical Text
ηλθεν ουν παλιν εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην
τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καφαρναουμ
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
K 017 - Ninth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
Beza 1598
Elzevir 1624 - 1633
Published Greek Texts with Corruptions
Omit “Jesus” and render “he came”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Affected Teaching
“Jesus” is omitted and replaced with “he”