John 6:58
(KJV) This is that bread which came
down from heaven: not as your fathers did eat
manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for
ever.
(1611 KJV) This is that bread which
came downe from heauen: not as your fathers did eate
Manna, and are dead: he that eateth of this bread, shall
liue for euer.
(1587 Geneva Bible) This is that
bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten
Manna, and are deade. Hee that
eateth of this bread, shall liue for euer.
(1526 Tyndale) This is the breed
which cam from heave: not as youre fathers have eaten
Manna and are deed. He that eateth of this breed shall
live ever.
Counterfeit Versions
(1881 RV) This is the bread which came down out of
heaven: not as the fathers did eat, died: he that eateth this bread shall live
for ever
(1901 ASV) This is the bread which came down out of
heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live
for ever.
(CEB) This is the bread that came down from heaven. It
isn’t like the bread your ancestors ate, and then they died. Whoever eats this
bread will live forever.”
(CEV) The bread that comes down from heaven isn’t like
what your ancestors ate. They died, but whoever eats this bread will live
forever.
- (Douay-Rheims-1899-American Edition-Roman Catholic) As
the living Father hath sent me, and I live by the Father; so he that eateth me,
the same also shall live by me.
(ERV) I am not like the bread that your ancestors ate.
They ate that bread, but they still died. I am the bread that came down from
heaven. Whoever eats this bread will live forever.”
(ESV) This is the bread that came down from heaven,
not like the bread the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will
live forever.”
(GNB) This, then, is the bread that came down from
heaven; it is not like the bread that your ancestors ate, but then later died.
Those who eat this bread will live forever.”
(LB) I am the true Bread from heaven; and anyone who
eats this Bread shall live forever, and not die as your fathers did—though they
ate bread from heaven.”
(THE MESSAGE) This is the Bread from heaven. Your
ancestors ate bread and later died. Whoever eats this Bread will live always.”
(NABRE-Roman Catholic) This is the bread that came
down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats
this bread will live forever.”
(NASV) This is the bread which came down out of
heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live
forever.”
(NCV) I am not like the bread your ancestors ate. They
ate that bread and still died. I am the bread that came down from heaven, and
whoever eats this bread will live forever.”
(NET) This is the bread that came down from heaven; it
is not like the bread your ancestors ate, but then later died. The one who eats
this bread will live forever.”
(NLV) I am this Bread that came down from heaven. It
is not like the bread that your early fathers ate and they died. Whoever eats
this Bread will live forever.”
(RSV) This is the bread which came down from heaven,
not such as the fathers ate and died; he who eats this bread will live for
ever.”
(NWT) This is the bread that came down from heaven. It
is not as when your forefathers ate and yet died. Whoever feeds on this bread
will live forever.”
Textus-Receptus - Traditional Text
ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως
εφαγον οι πατερες υμων το μαννα
και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα
Hort-Westcott - Critical Text
ουτος εστιν ο αρτος ο εξ ουρανου καταβας ου καθως
εφαγον οι πατερες και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησει εις τον αιωνα
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century (E & A)
L 019 - Seventh century
T 029 - Fifth century
W 032 - Fourth/fifth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
P 66 - circa 200 A.D.
P 75 - Third Century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
K 017 - Ninth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
565 - (Minuscule) - Ninth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omit “manna” after “fathers did eat”
Greisbach, Johann - 1805
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
Here is a direct link to the Old Testament when the
manna came down from heaven which was a representation of the Lord Jesus Christ.
Many of the modern versions omitted the word “manna” and replaced it with
“bread.” They were two totally different things by means of their ingredients.
The Greek has a perfectly good word for “bread’ and it is “artos” which is
totally different than the Greek word “manna.” They were also different because
one was made with earthly ingredients which was bread but the manna was a
heavenly blessing created daily by the Lord. By removing the word manna, the
modern versions also break context. Here is John 6:49 from some the same modern
versions which include “manna” but remove it in verse 58:
1901 ASV - Your fathers ate the manna in the
wilderness, and they died.
ESV - Your fathers ate the manna in the wilderness,
and they died.
NASV - Your fathers ate the manna in the wilderness,
and they died.
So there is no real reason why the word “manna” should
be removed from verse 58 when it was perfectly suitable for verse 49.
Back