- John 6:65
- John 6:65
- (KJV)
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come
unto me, except it were given unto him of my Father.
- (1611 KJV)
And he said, Therefore said I vnto you, that no man can
come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father.
- (1587 Geneva Bible)
And hee saide, Therefore saide I vnto you, that
no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my
Father.
- (1526 Tyndale)
And he sayde: Therfore sayde I vnto you: that no man
can come vnto me except it were geven vnto him of my father.
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) And he said, For this cause have I said unto you, that no man
can come unto me, except it be given unto him of the Father.
- (1901 ASV) And he said, For this cause have I said unto you, that no man
can come unto me, except it be given unto him of the Father.
- (CSB) He said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
- (NIV) He went on to say, “This is why I told you that no one can come to
me unless the Father has enabled them.”
- (NASV) And He was saying, "For this reason I have said to you, that no
one can come to Me unless it has been granted him from the Father."
- (THE MESSAGE) He went on to say, "This is why I told you earlier that no
one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from
the Father."
- (AMP) And He said, This is why I told you that no one can come to Me
unless it is granted him [unless he is enabled to do so] by the Father.
- (NLT) Then he said, “That is why I said that people can’t come to me
unless the Father gives them to me.”
- (ESV) And he said, "This is why I told you that no one can come to me
unless it is granted him by the Father."
- (CEV) Then Jesus said, "You cannot come to me, unless the Father makes
you want to come. That is why I have told these things to all of you."
- (NCV) Jesus said, "That is the reason I said, 'If the Father does not
bring a person to me, that one cannot come.' "
- (CEB) He said, “For this reason I said to you that none can come to me
unless the Father enables them to do so.”
- (HCSB) He said, "This is why I told you that no one can come to Me
unless it is granted to him by the Father."
- (GNB) And he added, This is the very reason I told you that no people
can come to me unless the Father makes it possible for them to do so.
- (NIRV) So he continued speaking. He said, "This is why I told you that
no one can come to me unless the Father helps him."
- (RSV) And he said, "This is why I told you that no one can come to me
unless it is granted him by the Father."
- (NAB-Roman Catholic) And he said, "For this reason I have told you that
no one can come to me unless it is granted him by my Father."
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) So he went on to say: “This is why I have said
to YOU, No one can come to me unless it is granted him by the Father.”
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν
μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν
μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος
-
-
Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- L 019 - Seventh century
- T 029 - Fifth century
- 28 (Minuscule) - Eleventh century
- 038 - (Majuscule) Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (Corrected)
- K 017 - Ninth century
- 036 - (Majuscule) Tenth century
- 037 - (Majuscule) Ninth Century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “my” and replace with “the”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- In the King James Bible, we read in this verse that Jesus is
specifically stating that no one can come to Him unless by His Father. Jesus
emphasizes the relationship that God is His Father by using the personal
pronoun “my.” The modern versions change this to an article which is devoid
of the connection between the Lord Jesus Christ being the Son of the Father
in Heaven. The early Gnostics did what they could to separate the two
because they disbelieved that divinity could dwell in sinful flesh. If they
would have done their homework a little, they would have realized that
Christ did not have sinful flesh. For a group of people who prided
themselves on having great knowledge, they sure did not possess much of it!
Back