John 7:33
- John 7:33
(KJV) Then said Jesus
unto them, Yet a little while
am I with you, and then I go unto him that sent me.
(1611 KJV) Then said Iesus
vnto them, Yet a litle while
am I with you, and then I goe vnto him that sent me.
(1587 Geneva Bible) Then saide Iesus
vnto them, Yet am I a little
while with you, and then goe I vnto him that sent mee.
(1526 Tyndale) Then sayde Iesus
vnto the: Yet am I a lytell
whyle with you and then goo I vnto him that sent me.
Counterfeit Versions
(1881 RV) Jesus therefore said, Yet a little while am
I with you, and I go unto him that sent me.
(1901 ASV) Jesus therefore said, Yet a little while am
I with you, and I go unto him that sent me.
(AMP) Therefore Jesus said, For a little while I am
[still] with you, and then I go back to Him Who sent Me.
(CEB) Therefore, Jesus said, “I’m still with you for a
little while before I go to the one who sent me.
-
(CSB) Then Jesus said, “I am only with you for a short time. Then I’m
going to the one who sent me.
- (ERV) Then Jesus said, “I will be with you a little
while longer. Then I will go back to the one who sent me.
(ESV) Jesus then said, “I will be with you a little
longer, and then I am going to him who sent me.
(GNB) Jesus said, “I shall be with you a little while
longer, and then I shall go away to him who sent me.
(HCSB) Then Jesus said, “I am only with you for a
short time. Then I’m going to the One who sent Me.
(JB PHILLIPS) Then Jesus said, “I shall be with you
only a little while longer and then I am going to him who sent me.
(New American Bible Revised Edition - Roman Catholic)
So Jesus said, “I will be with you only a little while longer, and then I will
go to the one who sent me.
(NASV) Therefore Jesus said, “For a little while
longer I am with you, then I go to Him who sent Me.
(NCV) Jesus said, “I will be with you a little while
longer. Then I will go back to the One who sent me.
(NET) Then Jesus said, “I will be with you for only a
little while longer, and then I am going to the one who sent me.
(NIRV) Jesus said, “I am with you for only a short
time. Then I will go to the one who sent me.
(NIV) Jesus said, “I am with you for only a short
time, and then I am going to the one who sent me.
(NRSV) Jesus then said, “I will be with you a little
while longer, and then I am going to him who sent me.
(RSV) Jesus then said, “I shall be with you a little
longer, and then I go to him who sent me;
(VOICE) Jesus: I am going to be with you for a little
while longer; then I will return to the One who sent Me.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Jesus then said: “I will be
with you a little while longer before I go to the One who sent me.
Textus Receptus - Traditional Text
ειπεν ουν αυτοις
ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με
Hort-Westcott - Critical Text
ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και
υπαγω προς τον πεμψαντα με
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Stephanus (1550)
T 029 - Fifth century
Elzevir Brothers (1624 & 1633)
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omit “unto them” after “Then said Jesus”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected
in 1985
Affected Teaching
Here is another example of the modern versions leaving
out an important word. The Pharisees and Chief Priests sent officers to see what
Jesus was up to since the people were asking, “can another person do more
miracles than Jesus? Would He not be the Messiah?” So the officers approached
Jesus and He directly addressed them. The word which was left out “unto them” is
one word in the Greek which is in the dative case showing that these officers
were the ones who received the action of Jesus words. It was not a general
addressing but specifically to these officers.
Back