Luke
13:2
(KJV)
And Jesus answering
said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the
Galilaeans, because they suffered such things?
(1611
KJV)
And Iesus answering, said
vnto them, Suppose ye that these Galileans were sinners aboue all the Galileans,
because they suffered such things?
(1587
Geneva Bible)
And Iesus answered, and saide
vnto them, Suppose ye, that these Galileans were greater sinners then al the
other Galileans, because they haue suffered such things?
(1568
Bishops Bible)
And Iesus aunswered, and
sayde vnto them: Suppose ye that these Galileans, were greater sinners then all
the others Galileans, because they suffred such punishment?
(The
Great Bible 1539)
And Iesus answered, and sayde
vnto them: Suppose ye that these. Galyleans were greater synners then all the
other Galyleans, because they suffred suche punysshment?
(Matthew's Bible 1537)
And Iesus aunswered, and
sayde vnto them: Suppose ye that these Galileans were greater synnes then all
the other Galileans, because they suffred suche punishment?
(Coverdale Bible 1535)
And Iesus answered, and sayde
vnto them: Suppose ye, that these Galileas were greater synners then all the
other Galileans, because they suffred soch punyshment?
(Tyndale Bible 1526)
And Iesus answered and sayde
vnto them: Suppose ye that these Galileans were greater synners then all the
other Galileas because they suffred suche punisshmet?
Counterfeit Versions
(1881
RV) And he answered and said unto them, Think ye that these Galilæans were
sinners above all the Galilæans, because they have suffered these things?
(1901
ASV) And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were
sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
(CSB)
And he responded to them, “Do you think that these Galileans were more sinful
than all the other Galileans because they suffered these things?
(CEB)
He replied, “Do you think the suffering of these Galileans proves that they were
more sinful than all the other Galileans?
(DOUAY RHIMS 1899) And he answering, said to them: Think you that these
Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such
things?
(ESV)
And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than
all the other Galileans, because they suffered in this way?
(HCSB) And He responded to them, “Do you think that these Galileans were more
sinful than all Galileans because they suffered these things?
(ISV)
He asked them, “Do you think that these Galileans were more sinful than all the
other Galileans because they suffered like this?
(LEB)
And he answered and said to them, “Do you
think that these Galileans were sinners worse than all the Galileans, because
they suffered these things?
(LB)
“Do you think they were worse sinners than other men from Galilee?” he asked.
“Is that why they suffered?
(NABRE) He said to them in reply, “Do you think that because these Galileans
suffered in this way they were greater sinners than all other Galileans?
(NET)
He answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners than all the
other Galileans, because they suffered these things?
(NRSV) He asked them, “Do you think that because these Galileans suffered in
this way they were worse sinners than all other Galileans?
(NWT-Jehovah’s Witnesses) In reply he said to them: “Do you think that those
Gal·i·leʹans were worse sinners than all other Gal·i·leʹans because they have
suffered these things?
(RSV)
And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than
all the other Galileans, because they suffered thus?
Textus Receptus – Traditional Text
και
αποκριθεις ο ιησους ειπεν
αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας τους γαλιλαιους
εγενοντο οτι τοιαυτα πεπονθασιν
Hort-Westcott – Critical Text
και
αποκριθεις ειπεν αυτοις δοκειτε οτι οι γαλιλαιοι ουτοι αμαρτωλοι παρα παντας
τους γαλιλαιους εγενοντο οτι ταυτα πεπονθασιν
Corrupted Manuscripts
This
verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
P 75 - Third Century
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
Beza 1598
Elzevir 1624 - 1633
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
W 032 - Fourth/fifth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
Published Greek Texts with Corruptions
Omit “Jesus” and render _he said”
Lachmann, Karl – 1842 (in margin or brackets)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr – 1902
Affected Changes
“Jesus” is changed to “He”