- Luke 17:9
-
- Luke 17:9
- (KJV)
Doth he thank that servant because he did the things that were
commanded him? I trow not.
- (1611 KJV)
Doeth he thanke that seruant, because hee did the things
that were commanded him? I trow not.
- (1587 Geneva Bible)
Doeth he thanke that seruant, because hee did
that which was commaunded vnto him? I trowe not.
- (1526 Tyndale)
Doeth he thanke that servaunt because he dyd that
which was commaunded vnto him? I trowe not.
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) Doth he thank the servant because he did the things that were
commanded?
- (1901 ASV) Doth he thank the servant because he did the things that were
commanded?
- (AMP) Is he grateful and does he praise the servant because he
did what he was ordered to do?
- (CEB) You won’t thank the servant because the servant did what you
asked, will you?
- (CEV) Servants don’t deserve special thanks for doing what they are
supposed to do.
-
(CSB) Does he thank that servant because he did what was commanded?
- (1899 Douay-Rheims American Edition) Doth he thank that servant, for
doing the things which he commanded him?
- (ERV) The servant should not get any special thanks for doing his job.
He is only doing what his master told him to do
- (ESV) Does he thank the servant because he did what was commanded?
- (GNB) The servant does not deserve thanks for obeying orders, does he?
- (HCSB) Does he thank that slave because he did what was commanded?
- (THE MESSAGE) Does the servant get special thanks for doing what's
expected of him?
- (NASV) He does not thank the slave because he did the things which were
commanded, does he?
- (NCV) The servant does not get any special thanks for doing what his
master commanded.
- (NIRV) Would you thank the servant because he did what he was told to
do?
- (2011 NIV) Will he thank the servant because he did what he was told to
do?
- (NLV) Does the servant get thanks for doing what he was told to do? I am
sure he does not.
- (NLT) And does the master thank the servant for doing what he was told
to do? Of course not.
- (RSV) Does he thank the servant because he did what was commanded?
- (2010 NAB-Roman Catholic) Is he grateful to that servant because he did
what was commanded?
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) He will not feel gratitude to the slave
because he did the things assigned, will he?
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- μη
χαριν εχει τω δουλω
εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου
δοκω
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
-
- Omits “him” after commanded
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- L 019 - Seventh century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- P 75 - Third Century
-
- Omits “I trow not”
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- L 019 - Seventh century
- X 033 - Tenth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- P 75 - Third Century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse
-
- Includes “him” after “commanded”
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- X 033 - Tenth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
- Stephanus 1550
-
- Includes “I trow not”
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
-
- Omits “him” after “commanded”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
-
- Omit “I trow not” at end of verse
- Lachmann, Karl - 1842 (in margin or brackets)
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
-
- Affected Teaching
- The removal of “him” takes away the object of who is being commanded.
Then when “I trow not” is omitted, it removes the bridge to the next verse.
Luke 17:9-10 (KJV) Doth he thank that servant because he did the things
that were commanded him? I trow not. {10} So likewise ye, when ye shall have
done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable
servants: we have done that which was our duty to do. The servant is
required by their masters to prepare their dinner for them. This was part of
their daily routine and was expected of them. The master was not going to go
out of his way and thank the slave for doing what he was supposed to be
doing. This example segues right into the Christian life. We are supposed to
be witnessing, giving, and being a testimony to the world. Should the Lord
thank us for what we should be doing as a natural part of the Christian
life? Jesus is not being cruel when He uses this illustration because that
was the master-servant relationship back then. It is the same today, do
wealthy people thank the servants they are paying for doing what they are
getting paid to do? On your job, does your boss come to you and thank you
for what you should be doing anyway, I think not. These verses are showing
the responsibility of the believer and we must have the same mindset that as
we go on in ministry, serving the Lord, we are not going to be getting a
special thank you or some type of special gifts. We must have the mindset of
the servant that we know what our responsibility is as believers and we are
to engage our lives in the service of the Lord not looking for a handout.
Below is a hymn which is perfectly fits today’s verses.
- SO SEND I YOU by Margaret Clarkson written in 1937
So send I you to labor unrewarded,
To serve unpaid, unloved, unsought, unknown,
To bear rebuke, to suffer scorn and scoffing-
So send I you to toil for Me alone.
So send I you to bind the bruised and broken,
O’er wand’ring souls to work, to weep, to wake,
To bear the burdens of a world aweary-
So send I you to suffer for My sake.
So send I you to loneliness and longing,
With heart a hung’ring for the loved and known,
Forsaking home and kindred, friend and dear one-
So send I you to know My love alone.
So send I you to leave your life’s ambition,
To die to dear desire, self-will resign,
To labor long, and love where men revile you-
So send I you to lose your life in Mine.
So Send I you to hearts made hard by hatred
To eyes made blind because they will not see,
To spend, tho' it be blood, to spend and spare not-
So send you to taste of Calvary
Back