Luke 22:57
(KJV) And he denied
him, saying, Woman, I know him
not.
(1611 KJV) And he denied him,
saying, Woman, I know him not.
(1587 Geneva Bible) But he denied
him, saying, Woman, I know him not.
(1526 Tyndale) Then he denyed
hym sayinge: woman I knowe him not
Counterfeit Versions
(1881 RV) But he denied, saying, Woman, I know him not.
(1901 ASV) But he denied, saying, Woman, I know him not.
(Amp) But he denied it and said, Woman, I do not know Him!
(CEB) But Peter denied it, saying, “Woman, I don’t know him!”
(CEV) Peter said, “Woman, I don’t even know that man!”
(CSB) But he denied it: “Woman, I don’t know him.”
- (ERV) But Peter said this was not true. He said, “Lady, I don’t know him.”
(ESV) But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
(GNB) But Peter denied it, “Woman, I don't even know him!”
(HCSB) But he denied it: “Woman, I don’t know Him!”
(JB PHILLIPS) But he denied it and said, “I don’t know him, girl!”
(LB) Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know the man!”
(THE MESSAGE) He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
(New American Bible-Revised Edition-Roman Catholic) But he denied it saying,
“Woman, I do not know him.”
(NASV) But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.”
(NCV) But Peter said this was not true; he said, “Woman, I don’t know him.”
(NET) But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
(NIRV) But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he
said.
(NIV) But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
(NLV) Peter lied and said, “Woman, I do not know Him.”
(NLT) But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
(RSV) But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
(VOICE) Peter (denying it): Woman, I don’t even know the man.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) But he denied it, saying: “I do not know him, woman.”
Textus -Receptus - Traditional Text
ο δε ηρνησατο αυτον λεγων
γυναι ουκ οιδα αυτον
Hort-Westcott - Critical Text
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι
Corrupt Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century (corrected)
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
T 029 - Fifth century
X 033 - Tenth century
P 75 - Third Century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
U 030 - Ninth century
W 032 - Fourth/fifth century
Delta 037 - Ninth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omit “him” after “denied”
Lachmann, Karl - 1842
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in margin or brackets)
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Affected Teaching
Once Peter heard the accusation, he immediately went into denial. The King James
states openly that Peter had denied the Lord Jesus Christ. The word behind “him”
in the Greek is a personal pronoun in the masculine gender and should never be
translated as “it” or otherwise it would be neuter. It is also in the accusative
case which means it is the receiver of the action of the verb. The verb is
“denied” and “him” in the accusative case is showing that it was Christ who was
denied by Peter. It is also singular which means one person is receiving the
action and that would be Christ. This is another example of the agreement of the
critical text and the modern versions. The essence of the denial by Peter was
the denial of him being with Christ and not the denial of the accusation the
girl made. The modern versions focus on the latter while the King James Bible
keeps the focus where it belongs.
Back