Luke 8:43

Luke 8:43
(KJV) And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
(1611 KJV) And a woman hauing an issue of blood twelue yeres, which had spent all her liuing vpon Phisitions, neither could be healed of any,
(1587 Geneva Bible) And a woman hauing an yssue of blood, twelue yeeres long, which had spent all her substance vpon physicians, and could not be healed of any:
(1568 Bishops Bible) And a woman, hauyng an issue of blood twelue yeres, which had spent all her substaunce vpon phisitions, neither coulde be holpen of any,

Counterfeit Versions
(AMP) And a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years and had spent all her living upon physicians, and could not be healed by anyone,
(CSB) A woman suffering from bleeding for twelve years, who had spent all she had on doctors and yet could not be healed by any,
(NASV) And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,
(NCV) A woman was in the crowd who had been bleeding for twelve years, but no one was able to heal her.
(NIRV) A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
(2011 NIV) And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
(NLV) A woman had been sick for twelve years with a flow of blood. (*She had spent all the money she had on doctors.) But she could not be healed by anyone.
(NLT) A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
(RSV) And a woman who had had a flow of blood for twelve years and could not be healed by any one,
(VOICE) In the crowd was a woman. She had suffered from an incurable menstrual disorder for 12 years [and had spent her livelihood on doctors with no effect]. It had kept her miserable and ritually unclean, unable to participate fully in Jewish life.
(NAB-Roman Catholic) And a woman afflicted with hemorrhages for twelve years, who [had spent her whole livelihood on doctors and] was unable to be cured by anyone,
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And a woman, subject to a flow of blood for twelve years, who had not been able to get a cure from anyone,

Textus Receptus - Traditional Text
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι

Hort-Westcott - Critical Text
και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:

Omit “upon physicians”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
R 027 - Sixth century
W 032 - Fourth/fifth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
XI 040 - Sixth century

Omit “which had spent all her living”
B 03 - Vaticanus - Fourth century
P 75 - Third Century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Includes “upon physicians”
Stephanus (1550 AD)

Includes “which had spent all her living”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
L 019 - Seventh century
W 032 - Fourth/fifth century
Theta 038 - Ninth century
XI 040 - Sixth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “which had spent all her living upon physicians
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tregelles, Samuel - 1857
Tischendorf, Constantine - 1869
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Von Soden, Freiherr - 1902
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

Affected Teaching
The omitted part teaches that the woman had spent all that she had on physicians to help her stanch her blood flow. Since she had tried all human attempts and failed, she had faith enough just to touch the hem of Christ’s garment and be healed. Her faith was proven correct because she was healed instantly. This verse teaches us that not all of man’s ways will help our problem but when we trust the Lord to intervene in our problems, we can expect great results as this woman did.

Back