Mark 10:7

 

(KJV)   For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

(1611 KJV) For this cause shall a man leaue his father and mother, and cleaue to his wife,

(1587 Geneva Bible) For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.

(1568 Bishops Bible) And sayde for this cause shall a man leaue his father and mother, and byde by his wyfe:

(1539 Great Bible) Therfore shall a man leaue hys father & mother, & byde by, hys wyfe,

(1537 Matthews Bible) And for this thinges seke shall man leaue his father and mother, & byde by hys wyfe,

(1535 Coverdale Bible) For this cause shal a man leaue his father & mother, and cleue vnto his wife,

(1526 Tyndale) And for this thinges sake shall ma leve his father and mother and bide by his wyfe

 

Counterfeit Versions

(AMP) For this reason a man shall leave his father and his mother [to establish a home with his wife],

(CSB) For this reason a man will leave his father and mother

(HCSB) For this reason a man will leave his father and mother [and be joined to his wife],

(NABRE) For this reason a man shall leave his father and mother [and be joined to his wife],

(NASV) For this reason a man shall leave his father and mother,

(NET) For this reason a man will leave his father and mother,

(NWT-Jehovah’s Witnesses) For this reason a man will leave his father and his mother,

 

Textus Receptus – Traditional Text

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου

 

Hort-Westcott – Critical Text

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century

Psi 044 - Eight/Ninth/ century

892 - (Minuscule) - Ninth century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Beza 1598

Elzevir 1624 - 1633

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century

K 017 - Ninth century

Theta 038 - Ninth century

13 (Minuscule) - Eighth century

 

Published Greek Texts with Corruptions

Omit “and cleave to his wife” at end of verse

Tischendorf, Constantine - 1869

Westcott and Hort - 1881

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition (in margin or brackets)

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition (in brackets)

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition (In brackets)

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition (in brackets)

 

Affected Teaching

“and cleave to his wife” is omitted in the CSB, NASV, NET Version, and the NWT of the Jehovah’s Witnesses.  The AMP, HCSB and NABRE place it in brackets.  When they omit the part about “cleaving to the wife” it basically make the verse say that you should leave your mother and father akin to abandoning them.

 

Mark 10:7 is a direct quoted from Genesis 2:24.  Genesis 2:24 (KJV)   Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.  What these four versions have done is not only cast doubt upon the Scripture in Mark 10:7 but have mutilated the direct quote from Genesis 2:24 thus removing a portion from Scripture in violation of the Scriptures.

Back