Mark
11:14
(KJV)
And Jesus answered and
said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples
heard it.
(1611
KJV)
And Iesus answered, and said
vnto it, No man eate fruite of thee hereafter for euer. And his disciples heard
it.
(1587
Geneva Bible)
Then Iesus answered, and sayd
to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his
disciples heard it.
(1568
Bishops Bible)
And
Iesus aunswered, and sayde
vnto the fygge tree: neuer man eate fruite of thee hereafter, whyle the worlde
standeth. And his disciples hearde it.
(The
Great Bible 1539)
And Iesus answered, and sayde
vnto the fygg tre: neuer man eate frute of the here after whyll the worlde
standeth. And hys discyples hearde it.
(Matthew's Bible 1537)
And Iesus aunswered & sayd to
it: neuer man eate frute of the here after whyle the world standeth. And hys
discyples hearde it.
(Coverdale Bible 1535)
And Iesus answered, and sayde
vnto it: Neuer ma eate frute of the for euermore. And his disciples herde it.
(Tyndale Bible 1526)
And Iesus answered and sayde
to it: never man eate frute of the here after whill ye worlde stondith. And his
disciples hearde it.
Counterfeit Versions
(1881
RV) And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward
for ever. And his disciples heard it.
(1901
ASV) And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward
for ever. And his disciples heard it.
(AMP)
He said to it, “No one will ever eat fruit from you again!” And His disciples
were listening [to what He said].
(CSB)
He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And his disciples
heard it.
(CEB)
So he said to it, “No one will ever again eat your fruit!” His disciples heard
this.
(Douay-Rheims 1899) And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit
of thee any more for ever. And his disciples heard it.
(ESV)
And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples
heard it.
(HCSB) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And His
disciples heard it.
(ISV)
So he told it, “May no one ever eat fruit from you again!” Now his disciples
were listening to this.
(LEB)
And he responded and said to it, “Let no one eat fruit from you any more forever!”
And his disciples heard it.
(THE
MESSAGE) As they left Bethany the next day, he was hungry. Off in the distance
he saw a fig tree in full leaf. He came up to it expecting to find something for
breakfast, but found nothing but fig leaves. (It wasn’t yet the season for
figs.) He addressed the tree: “No one is going to eat fruit from you
again—ever!” And his disciples overheard him.
(NABRE) And he said to it in reply, “May no one ever eat of your fruit again!”
And his disciples heard it.
(NASV) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And His
disciples were listening.
(NET)
He said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples
heard it.
(NIV)
Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his
disciples heard him say it.
(NRSV) He said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his
disciples heard it.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) So he said to it: “Let no one eat fruit from you ever
again.” And his disciples were listening.
(RSV)
And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples
heard it.
Textus Receptus – Traditional Text
και
αποκριθεις ο ιησους ειπεν
αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
Hort-Westcott – Critical Text
και
αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον
οι μαθηται αυτου
Corrupted Manuscripts
This
verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
Beza 1598
Elzevir 1624 - 1633
X 033 - Tenth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Published Greek Texts with Corruptions
Omit
“Jesus” and Renders “he answered”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
“Jesus” is changed to “he”