Mark 13:11
- Mark 13:11
(KJV) But when they shall lead you, and deliver you up, take no
thought beforehand what ye shall speak,
neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in
that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
(1611 KJV) But when they shall lead you, and deliuer you vp,
take no thought before hand what ye shall speake,
neither doe yee premeditate: but whatsoeuer shall bee
giuen you in that houre, that speake yee: for it is not yee that speake, but the
holy Ghost.
(1587 Geneva Bible) But when they leade you, & deliuer you vp,
be not carefull before hand, neither studie
what ye shall say: but what is giuen you at the same time, that
speake: for it is not ye that speake, but the holy Ghost.
(1526 Tyndale) But when they leade you and present you toke noo
thought afore honde what ye shall saye nether
ymagion: but whatsoever is geve you at the same tyme that speake.
For it shall not be ye that shall speake but ye holy goost.
Counterfeit Versions
(1881 RV) And when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious
beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour,
that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
(1901 ASV) And when they lead you to judgment, and deliver you up, be not
anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in
that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
(AMP) Now when they take you [to court] and put you under arrest, do not be
anxious beforehand about what you are to say nor [even] meditate about it;
but say whatever is given you in that hour and at the moment, for it is not you
who will be speaking, but the Holy Spirit.
(CEB) When they haul you in and hand you over, don’t worry ahead of time about
what to answer or say. Instead, say whatever is given to you at that moment, for
you aren’t doing the speaking but the Holy Spirit is.
(CEV) When you are arrested, don’t worry about what you will say. You will be
given the right words when the time comes. But you will not really be the ones
speaking. Your words will come from the Holy Spirit.
-
(CSB) So when they arrest you and hand you over, don’t worry beforehand
what you will say, but say whatever is given to you at that time, for it
isn’t you speaking, but the Holy Spirit.
- (1899) Douay Rheims American Edition) And when they shall lead you and deliver
you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall
be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the
Holy Ghost.
(ERV) Even when you are arrested and put on trial, don’t worry about what you
will say. Say whatever God tells you at the time. It will not really be you
speaking. It will be the Holy Spirit.
(ESV) And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious
beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for
it is not you who speak, but the Holy Spirit.
(GNB) And when you are arrested and taken to court, do not worry ahead of time
about what you are going to say; when the time comes, say whatever is then given
to you. For the words you speak will not be yours; they will come from the Holy
Spirit.
(HCSB) So when they arrest you and hand you over, don’t worry beforehand what
you will say. On the contrary, whatever is given to you in that hour—say it. For
it isn’t you speaking, but the Holy Spirit.
(JB PHILLIPS) But when they are taking you off to trial, do not worry beforehand
about what you are going to say—simply say the words you are given when the time
comes. For it is not really you who will speak, but the Holy Spirit.
(THE MESSAGE) “When they bring you, betrayed, into court, don’t worry about what
you’ll say. When the time comes, say what’s on your heart—the Holy Spirit will
make his witness in and through you.
(NASV) When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about
what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not
you who speak, but it is the Holy Spirit.
(NCV) When you are arrested and judged, don’t worry ahead of time about what you
should say. Say whatever is given you to say at that time, because it will not
really be you speaking; it will be the Holy Spirit.
(NIV) Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand
about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you
speaking, but the Holy Spirit.
(NLV) “When you are put into their hands, do not be afraid of what you are to
say or how you are to say it. Whatever is given to you to say at that time, say
it. It will not be you who speaks, but the Holy Spirit.
(NLT) But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about
what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who
will be speaking, but the Holy Spirit.
(RSV) And when they bring you to trial and deliver you up, do not be anxious
beforehand what you are to say; but say whatever is given you in that hour, for
it is not you who speak, but the Holy Spirit
(VOICE) When people bring you up on charges and it is your time to defend
yourself, don’t worry about what message you’ll deliver. Whatever comes to your
mind, speak it, because the Holy Spirit will inspire it.
(2011 NAB - Roman Catholic) When they lead you away and hand you over, do not
worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to
you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit.
(NWT - Jehovah’s Witnesses) But when they are leading YOU along to deliver YOU
up, do not be anxious beforehand about what to speak; but whatever is given YOU
in that hour, speak this, for YOU are not the ones speaking, but the holy spirit
is.
Textus Receptus - Traditional Text
οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε
μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη
υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το
πνευμα το αγιον
Hort-Westcott - Critical Text
και οταν αγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε αλλ ο εαν δοθη
υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το
πνευμα το αγιον
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
Theta 038 - Ninth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
K 017 - Ninth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
13 (Minuscule) - Eighth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omit “premeditate”
Lachmann, Karl - 1842 (in margin or brackets)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in margin or brackets)
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
The admonition not to premeditate or study before hand to give an answer is
important because they would not know what the accusations would be or the
central theme beforehand. The answers were to be given to them by the Holy
Spirit at the moment they needed it so they could take no credit for the
answers. The answers given will be fit perfectly for the accusations. This
admonition is not to discourage proper Bible study but it is for those extreme
times of trial when God promises a proper answer to those who come against the
believer. The modern versions omit this phrase and therefore could make man the
center of any type of confrontation because it seems like premeditation in study
was acceptable in those particular situations when it is not.
Back