Mark 5:19

 

(KJV)   Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

(1611 KJV) Howbeit Iesus suffered him not, but saith vnto him, Goe home to thy friends, and tel them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

(1587 Geneva Bible)  Howbeit, Iesus would not suffer him, but said vnto him, Goe thy way home to thy friendes, and shewe them what great thinges the Lorde hath done vnto thee, and howe hee hath had compassion on thee.

(1568 Bishops Bible) Howebeit, Iesus woulde not suffer hym, but sayde vnto hym: go home to thy frendes, and shewe them howe great thynges the Lorde hath done for thee, and howe he had compassion on thee.

(1539 Great Bible) Howbeit, Iesus wolde not suffre hym, but sayde vnto him: go to thyne awne house and to thy frendes, and shewe them how great thynges the Lorde hath done for the, and how he hath had compassyon on the.

(1537 Matthews Bible) How beit, Iesus woulde not suffer him, but sayde vnto him: go home into thine owne house and to thy frendes, and shewe them what greate thinges the Lord hath done vnto the, and how he had compassion on the.

(1535 Coverdale Bible) Neuertheles Iesus wolde not suffre hi, but saide vnto hi: Go i to yi house & to thine awne, and tell the how greate benefites the LORDE hath done for ye, and how he hath had mercy vpon the.

(1526 Tyndale Bible) Howbeit Iesus wolde not suffre him but sayde vnto him: goo home in to thyne awne housse and to thy frendes and shewe the what great thinges ye Lorde hath done vnto the and how he had copassion on the.

 

Counterfeit Versions
(1881 RV) And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.
(1901 ASV) And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.
(1899 Douay Rheims) And he admitted him not, but saith to him: Go into thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had mercy on thee.
(ESV) And he did not permit him but said to him, “Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
(CSB) Jesus did not let him but told him, “Go home to your own people, and report to them how much the Lord has done for you and how he has had mercy on you.”
(HCSB) But He would not let him; instead, He told him, “Go back home to your own people, and report to them how much the Lord has done for you and how He has had mercy on you.”
(LEB) And he did not permit him, but said to him, “Go to your home to your people and tell them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on you.”
(NABRE) But he would not permit him but told him instead, “Go home to your family and announce to them all that the Lord in his pity has done for you.”
(NASV) And He did not let him, but He *said to him, “Go home to your people and report to them what great things the Lord has done for you, and how He had mercy on you.”
(NWT-Jehovah’s Witnesses) However, he did not let him but said to him: “Go home to your relatives, and report to them all the things Jehovah* has done for you and the mercy he has shown you.”
(RSV) But he refused, and said to him, “Go home to your friends, and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
 
Textus Receptus – Traditional Text

ο δε ιησους ουκ αφηκεν αυτον αλλα λεγει αυτω υπαγε εις τον οικον σου προς τους σους και αναγγειλον αυτοις οσα σοι ο κυριος εποιησεν και ηλεησεν σε

 

Hort-Westcott – Critical Text

και ουκ αφηκεν αυτον αλλα λεγει αυτω υπαγε εις τον οικον σου προς τους σους και απαγγειλον αυτοις οσα ο κυριος σοι πεποιηκεν και ηλεησεν σε

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century

B 03 - Vaticanus - Fourth century

C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century

K 017 - Ninth century

L 019 - Seventh century

Delta 037 - Ninth century

33 (Minuscule) - Ninth Century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Beza 1598

Elzevir 1624 - 1633

D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century

Theta 038 - Ninth century

 

Published Greek Texts with Corruptions

Read “and” instead of “Howbeit”

Greisbach, Johann - 1805

Lachmann, Karl - 1842

Tischendorf, Constantine - 1869

Tregelles, Samuel - 1857

Alford, Henry - 1849 revised in 1871

Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870

Westcott and Hort - 1881

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

Von Soden, Freiherr - 1902

 

Omit “Jesus” and reads “he suffered him not”

Greisbach, Johann - 1805

Lachmann, Karl - 1842

Tischendorf, Constantine - 1869

Tregelles, Samuel - 1857

Alford, Henry - 1849 revised in 1871

Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870

Westcott and Hort - 1881

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

Von Soden, Freiherr - 1902

 

Affected Teaching

“Jesus” is changed to “He” Once again the modern versions attempt to omit Jesus as He gives a specific command to the Gadarene demoniac after he became saved.  Although Jesus knew how thankful this man was, yet He did not allow him to become a disciple of His, that is, one of the traveling disciples. However, Jesus commanded him to go home to his friends and family and testify to the fact of how Jesus had delivered him from the devils. In this manner, he became a disciple because he testified to all the things the Lord had done. Place yourself back in that village where his friends lived. Can you imagine what they thought when they saw him coming into town? They probably grabbed all the children and brought them inside and then hunkered down expecting a demonic tirade. His basic testimony was that he was delivered from the devils and now in his right mind. He can now testify to the compassion the Lord had on him in contrast to the scorn all the people had toward him when he was possessed. This is the normal routine for the majority of those who become saved. Not everyone will be sent to some foreign land as a missionary but will be a testimony right at home.

Back