Mark 6:51
- (KJV) And he
went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed
in themselves beyond measure,
and wondered.
(1611 KJV) And hee went vp vnto them
into the ship, and the wind ceased: and they were sore amazed in themselues
beyond measure,
and wondered.
(1568 Bishops Bible) And he went vp
vnto them into the shippe, and the wynde ceassed, and they were sore amased in
themselues beyond measure,
and marueyled.
(1526 Tyndale) And he went vp vnto
them into the shippe and the wynde ceased and they were sore amased in them
selves beyonde measure
and marveyled.
Counterfeit Versions
(1881 RV) And he went up unto them into the boat; and
the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
(1901 ASV) And he went up unto them into the boat; and
the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
(AMP) And He went up into the boat with them, and the
wind ceased (sank to rest as if exhausted by its own beating). And they were
astonished exceedingly [beyond measure],
(CEB) He got into the boat, and the wind settled down.
His disciples were so baffled they were beside themselves.
(CEV) He then got into the boat with them, and the
wind died down. The disciples were completely confused.
-
(CSB) Then he got into the boat with them, and the wind ceased. They were
completely astounded,
- (Douay-Rheims 1899 American Edition) And he went up to
them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished
within themselves:
(ERV) When he got into the boat with the followers,
the wind stopped. The followers were completely amazed.
(ESV) And he got into the boat with them, and the wind
ceased. And they were utterly astounded,
(GNB) Then he got into the boat with them, and the
wind died down. The disciples were completely amazed,
(HCSB) Then He got into the boat with them, and the
wind ceased. They were completely astounded,
(JB Phillips) And he climbed aboard the boat with
them, and the wind dropped. But they were scared out of their wits.
(LB) Then he climbed into the boat and the wind
stopped! They just sat there, unable to take it in!
(NABRE) He got into the boat with them and the wind
died down. They were [completely] astounded.
(NASV) Then He got into the boat with them, and the
wind stopped; and they were utterly astonished,
(NCV) Then he got into the boat with them, and the
wind became calm. The followers were greatly amazed.
(NET) Then he went up with them into the boat, and the
wind ceased. They were completely astonished,
(NIRV) Then he climbed into the boat with them. The
wind died down. And they were completely amazed.
(NIV) Then he climbed into the boat with them, and the
wind died down. They were completely amazed,
(NLT) Then he climbed into the boat, and the wind
stopped. They were totally amazed,
(RSV) And he got into the boat with them and the wind
ceased. And they were utterly astounded,
(VOICE) He walked across the water to the boat; and as
soon as He stepped aboard, the contrary wind ceased its blowing. They were
greatly astonished;
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Then he got up into the boat
with them, and the wind abated. At this they were utterly amazed,
- (Douay-Rheims 1899 American Edition) And he went up to
them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished
within themselves:
(ERV) When he got into the boat with the followers,
the wind stopped. The followers were completely amazed.
(ESV) And he got into the boat with them, and the wind
ceased. And they were utterly astounded,
(GNB) Then he got into the boat with them, and the
wind died down. The disciples were completely amazed,
(HCSB) Then He got into the boat with them, and the
wind ceased. They were completely astounded,
(JB Phillips) And he climbed aboard the boat with
them, and the wind dropped. But they were scared out of their wits.
(LB) Then he climbed into the boat and the wind
stopped! They just sat there, unable to take it in!
(NABRE) He got into the boat with them and the wind
died down. They were [completely] astounded.
(NASV) Then He got into the boat with them, and the
wind stopped; and they were utterly astonished,
(NCV) Then he got into the boat with them, and the
wind became calm. The followers were greatly amazed.
(NET) Then he went up with them into the boat, and the
wind ceased. They were completely astonished,
(NIRV) Then he climbed into the boat with them. The
wind died down. And they were completely amazed.
(NIV) Then he climbed into the boat with them, and the
wind died down. They were completely amazed,
(NLT) Then he climbed into the boat, and the wind
stopped. They were totally amazed,
(RSV) And he got into the boat with them and the wind
ceased. And they were utterly astounded,
(VOICE) He walked across the water to the boat; and as
soon as He stepped aboard, the contrary wind ceased its blowing. They were
greatly astonished;
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Then he got up into the boat
with them, and the wind abated. At this they were utterly amazed,
Textus Receptus - Traditional Text
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο
ανεμος και λιαν εκ περισσου εν
εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον
Hort-Westcott - Critical Text
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο
ανεμος και λιαν εν εαυτοις εξισταντο
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Omit “beyond measure”
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
Delta 037 - Ninth century
Omit “and wondered”
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
Delta 037 - Ninth century
28 (Minuscule) - Eleventh century
892 - (Minuscule) - Ninth century
Manuscripts Which Agree With the Textus
Receptus for This Verse
Includes “beyond measure”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
K 017 - Ninth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Includes “and wondered”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
13 (Minuscule) - Eighth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omits “beyond measure”
Tregelles, Samuel - 1857 (in margin or brackets)
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition (in margin
or brackets)
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Omits “and wondered”
Lachmann, Karl - 1842 (in margin or brackets)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
Both phrases in the Greek are in the imperfect tense
which gives a great insight into the mindset of the disciples. When the Lord
Jesus Christ entered the boat after coming to them by means of walking on the
water, the winds had ceased and the disciples not only saw the miracle of the
loaves and fishes, now they saw that Jesus had complete authority over the
weather by means of Him quelling the wind. Here is the mindset, the modern
versions just have the disciples being amazed at what happened but the King
James Bible teaches us that not only were they amazed at what they saw, but the
Imperfect tense teaches us that they had begun to ponder or to think out what
was happening at that time. The Imperfect tense portrays the action as it
unfolds. This is why we have the disciples wondering or marveling at what took
place. They were not satisfied as to just seeing the winds stop but they wanted
to know how it stopped and to know more about Jesus and His authority. The
modern versions stop at the point of their amazement but the authorized Bible
continues to give us the whole story. The phrases are also in the Indicative
Mood which means the disciples were doing the pondering over this latest miracle
by Jesus. The Imperfect Tense does not give a certain length of time which means
they could have been discussing this for quite a long time. At this time verse
52 states that their hearts were still hardened so we do not know how in depth
they discussed the matter.
Back