Mark 7:27

 

(KJV)   But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

(1611 KJV) But Iesus said vnto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the childrens bread, and to cast it vnto the dogges.

(1587 Geneva Bible) But Iesus saide vnto her, Let the children first be fedde: for it is not good to take the childrens bread, and to cast it vnto whelpes.

(1568 Bishops Bible) But Iesus saide vnto her, let the children first be fedde: For it is not meete to take the chyldrens bread, and to caste it vnto litle dogges.

(1539 Great Bible) But Iesus sayd vnto her: let the chyldren fyrst be fedd. For it is not mete, to take the chyldrens bread, and to cast it vnto whelpes.

(1537 Matthews Bible) And Iesus sayde vnto her: let the chyldren firste be fedde. For it is not mete, to take the chyldrens bread and to cast it vnto whelpes.

(1535 Coverdale Bible) But Iesus sayde vnto her: Let the children be fed first: It is not mete to take the childres bred, and to cast it vnto dogges.

(1526 Tyndale Bible) And Iesus sayde vnto her: let the chyldren fyrst be feed. For it is not mete to take the chyldres breed and to caste it vnto whelppes.

 

Counterfeit Versions

(1881 RV) And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.

(1901 ASV) And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.

(AMP) He was saying to her, “First let the children [of Israel] be fed, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the pet dogs (non-Jews).”

(CSB) He said to her, “Let the children be fed first, because it isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

(CEB) He responded, “The children have to be fed first. It isn’t right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

(1899 Douay Rheims) Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.

(ESV) And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.”

(HCSB) He said to her, “Allow the children to be satisfied first, because it isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

(ISV) But he kept telling her, “First let the children be filled. It is not right to take the children’s bread and throw it to the puppies.”

(JB PHILLIPS) Then he got up and left that place and went off to the neighbourhood of Tyre. There he went into a house and wanted no one to know where he was. But it proved impossible to remain hidden. For no sooner had he got there, than a woman who had heard about him, and who had a daughter possessed by an evil spirit, arrived and prostrated herself before him. She was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she asked him to drive the evil spirit out of her daughter. Jesus said to her, “You must let the children have all they want first. It is not right, you know, to take the children’s food and throw it to the dogs.”

(LEB) And he said to her, “Let the children be satisfied first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs!”

(THE MESSAGE) He said, “Stand in line and take your turn. The children get fed first. If there’s any left over, the dogs get it.”

(NABRE) He said to her, “Let the children be fed first. For it is not right to take the food of the children and throw it to the dogs.”

(NASV) And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

(NET) He said to her, “Let the children be satisfied first, for it is not right to take the children’s bread and to throw it to the dogs.”

(NIRV) “First let the children eat all they want,” he told her. “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

(NIV) “First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

(NRSV) He said to her, “Let the children be fed first, for it is not fair to take the children’s food and throw it to the dogs.”

(NWT-Jehovah’s Witnesses) But he said to her: “First let the children be satisfied, for it is not right to take the bread of the children and throw it to the little dogs.”

(RSV) And he said to her, “Let the children first be fed, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

 

Textus Receptus – Traditional Text

ο δε ιησους ειπεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ καλον εστιν λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις

 

Hort-Westcott – Critical Text

και ελεγεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και τοις κυναριοις βαλειν

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century

L 019 - Seventh century

Delta 037 - Ninth century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Beza 1598

Elzevir 1624 - 1633

A 02 - Alexandrinus - Fifth century

K 017 - Ninth century

N 022 - Sixth century

W 032 - Fourth/fifth century

Gamma 036 - Ninth or Tenth century

1 (Minuscule) - Seventh century

13 (Minuscule) - Eighth century

565 - (Minuscule) - Ninth century

 

Published Greek Texts with Corruptions

Lachmann, Karl - 1842

Tischendorf, Constantine - 1869

Tregelles, Samuel - 1857

Alford, Henry - 1849 revised in 1871

Westcott and Hort - 1881

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

Von Soden, Freiherr - 1902

 

Affected Teaching

“Jesus” is omitted in some and changed to “He” in some

 

This is another attack upon the Lord Jesus Christ as He is giving a great lesson of faith to the Syrophenician woman whom the Lord declared had great faith.

Back