Mark 9:45
(KJV) And if thy foot offend thee,
cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet
to be cast into hell, into the fire that never
shall be quenched:
(1611 KJV) And if thy foote offend
thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, then hauing two
feete, to be cast into hell, into the fire
that neuer shall be quenched:
(1587 Geneva Bible) Likewise, if thy
foote cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to go halt into
life, then hauing two feete, to be cast into hell,
into the fire that neuer shalbe quenched,
(1526 Tyndale) Lykewyse yf thy fote
offende the cut him of. For it is better for the to goo halt into lyfe then
havynge two fete to be cast into hell into
fyre that never shalbe quenched:
Counterfeit Versions
(1881 RV) And if thy foot cause thee to stumble, cut
it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two
feet to be cast into hell.
(1901 ASV) And if thy foot cause thee to stumble, cut
it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two
feet to be cast into hell.
(AMP) And if your foot is a cause of stumbling and sin
to you, cut it off! It is more profitable and wholesome for you to enter into
life [that is really worthwhile] crippled than, having two feet, to be cast into
hell (Gehenna).
(CEB) If your foot causes you to fall into sin, chop
it off. It’s better for you to enter life lame than to be thrown into hell with
two feet.
(CEV) If your foot causes you to sin, chop it off. You
would be better off to go into life lame than to have two feet and be thrown
into hell.
-
(CSB) And if your foot causes you to fall away, cut it off. It is better
for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
- (Douay Rheims-Roman Catholic-1899 American Version)
Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.
(CEV) If your foot makes you sin, cut it off. It is
better for you to lose part of your body and have eternal life than to have two
feet and be thrown into hell.
(ESV) And if your foot causes you to sin, cut it off.
It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into
hell.
(GNB) And if your foot makes you lose your faith, cut
it off! It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet
and be thrown into hell.
(HCSB) And if your foot causes your downfall, cut it
off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown
into hell— [the unquenchable fire,
(JB Phillips) If your foot spoils your faith, you must
cut it off. It is better to enter life on one foot than to keep both your feet
and be thrown on to the rubbish-heap.
(LB) If your foot carries you toward evil, cut it off!
Better be lame and live forever than have two feet that carry you to hell.
(The Message) If your hand or your foot gets in God’s
way, chop it off and throw it away. You’re better off maimed or lame and alive
than the proud owner of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal
fire.
(NABRE-Roman Catholic) And if your foot causes you to
sin, cut it off. It is better for you to enter into life crippled than with two
feet to be thrown into Gehenna.
(NASV) If your foot causes you to stumble, cut it off;
it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast
into hell,
(NCV) If your foot causes you to sin, cut it off. It
is better for you to lose part of your body and to live forever than to have two
feet and be thrown into hell.
(NET) If your foot causes you to sin, cut it off! It
is better to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
(NIRV) If your foot causes you to sin, cut it off. It
would be better to enter God’s kingdom with only one foot than to have two feet
and be thrown into hell.
(NIV) And if your foot causes you to stumble, cut it
off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be
thrown into hell.
(NLT) If your foot causes you to sin, cut it off. It’s
better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with
two feet.
(RSV) And if your foot causes you to sin, cut it off;
it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into
hell.
(VOICE) If your foot trips you on the path, you should
cut it off. It’s better to come into eternal life crawling than to have two feet
and be flung into hell—
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And if your foot makes you
stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame than to be
thrown with two feet into Ge·hen′na.
Textus Receptus - Traditional Text
και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον
εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι
εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
Hort-Westcott - Critical Text
και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον
εστιν σε εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την
γεενναν
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
L 019 - Seventh century
W 032 - Fourth/fifth century
Delta 037 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
892 - (Minuscule) - Ninth century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
13 (Minuscule) - Eighth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omits “into the fire that never shall be quenched”
Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margin)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or
margin)
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
Here is a detailed description of hell stating that it
is fire that will never be quenched. Just as verses 44 & 46 received Jehoiakim’s
penknife (Jeremiah 36:23), this verse was also mutilated. It seems those who
chopped up this verse had a fear of hell and did not want to face the reality of
what hell is. Some claim hell is only the grave but how many gravesites have you
seen with fire coming out of them? Hell is the lake of fire and it is a never
ending punishment. Many cults such as Jehovah’s Witnesses have removed the true
teaching of hell and its characteristics but there is one place they can’t
remove it from and that is the true Word of God found in the King James Bible.
Psalm 119:89 (KJV) LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Psalm 119:89 speaks about the word of God being settled in Heaven. The word
“settled” carries with it the meaning of “established.” Remember this portion
from June 5,2015. The reason that the modern versions cannot remove the things
they do not like is because the true Word of God is forever settled or
established. The “Bible Babblers” may change the words but they can never change
what God has already decreed and established. The modern versions are nothing
more than deceptions and diversions and are setting millions up for a shock on
Judgment Day.
Back