Mark 9:45


(KJV) And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
(1611 KJV) And if thy foote offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, then hauing two feete, to be cast into hell, into the fire that neuer shall be quenched:
(1587 Geneva Bible) Likewise, if thy foote cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to go halt into life, then hauing two feete, to be cast into hell, into the fire that neuer shalbe quenched,
(1526 Tyndale) Lykewyse yf thy fote offende the cut him of. For it is better for the to goo halt into lyfe then havynge two fete to be cast into hell into fyre that never shalbe quenched:

Counterfeit Versions
(1881 RV) And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
(1901 ASV) And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
(AMP) And if your foot is a cause of stumbling and sin to you, cut it off! It is more profitable and wholesome for you to enter into life [that is really worthwhile] crippled than, having two feet, to be cast into hell (Gehenna).
(CEB) If your foot causes you to fall into sin, chop it off. It’s better for you to enter life lame than to be thrown into hell with two feet.
(CEV) If your foot causes you to sin, chop it off. You would be better off to go into life lame than to have two feet and be thrown into hell.
(CSB) And if your foot causes you to fall away, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
(Douay Rheims-Roman Catholic-1899 American Version) Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.
(CEV) If your foot makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and have eternal life than to have two feet and be thrown into hell.
(ESV) And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
(GNB) And if your foot makes you lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet and be thrown into hell.
(HCSB) And if your foot causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell— [the unquenchable fire,
(JB Phillips) If your foot spoils your faith, you must cut it off. It is better to enter life on one foot than to keep both your feet and be thrown on to the rubbish-heap.
(LB) If your foot carries you toward evil, cut it off! Better be lame and live forever than have two feet that carry you to hell.
(The Message) If your hand or your foot gets in God’s way, chop it off and throw it away. You’re better off maimed or lame and alive than the proud owner of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
(NABRE-Roman Catholic) And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life crippled than with two feet to be thrown into Gehenna.
(NASV) If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell,
(NCV) If your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and to live forever than to have two feet and be thrown into hell.
(NET) If your foot causes you to sin, cut it off! It is better to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
(NIRV) If your foot causes you to sin, cut it off. It would be better to enter God’s kingdom with only one foot than to have two feet and be thrown into hell.
(NIV) And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
(NLT) If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
(RSV) And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
(VOICE) If your foot trips you on the path, you should cut it off. It’s better to come into eternal life crawling than to have two feet and be flung into hell—
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And if your foot makes you stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame than to be thrown with two feet into Ge·hen′na.

Textus Receptus - Traditional Text
και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Hort-Westcott - Critical Text
και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σε εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
L 019 - Seventh century
W 032 - Fourth/fifth century
Delta 037 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
892 - (Minuscule) - Ninth century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
13 (Minuscule) - Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “into the fire that never shall be quenched”
Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margin)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or margin)
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
Here is a detailed description of hell stating that it is fire that will never be quenched. Just as verses 44 & 46 received Jehoiakim’s penknife (Jeremiah 36:23), this verse was also mutilated. It seems those who chopped up this verse had a fear of hell and did not want to face the reality of what hell is. Some claim hell is only the grave but how many gravesites have you seen with fire coming out of them? Hell is the lake of fire and it is a never ending punishment. Many cults such as Jehovah’s Witnesses have removed the true teaching of hell and its characteristics but there is one place they can’t remove it from and that is the true Word of God found in the King James Bible. Psalm 119:89 (KJV) LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. Psalm 119:89 speaks about the word of God being settled in Heaven. The word “settled” carries with it the meaning of “established.” Remember this portion from June 5,2015. The reason that the modern versions cannot remove the things they do not like is because the true Word of God is forever settled or established. The “Bible Babblers” may change the words but they can never change what God has already decreed and established. The modern versions are nothing more than deceptions and diversions and are setting millions up for a shock on Judgment Day.

Back