Mark 9:47
- (KJV) And if
thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the
kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell
fire:
(1611 KJV) And if thine eye offend
thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with
one eye, then hauing two eyes, to be cast into helfire:
(1587 Geneva Bible) And if thine eye
cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the
kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell
fire,
(1539 Great Bible) And yf thyne eye
hinder the plucke it out. It is better for the to go into the kyngedome of God
wyth one eye, then (hauynge two eyes) to be cast into hell
fyre:
(1535 Coverdale) Yf thine eye offende
the, cast him from the. Better it is for the to entre in to ye kyngdome of God
with one eye, then hauynge two eyes to be cast in to the
fyre of hell:
(1526 Tyndale) Even so yf thyne eye
offende the plucke him oute. It is better for the to goo into the kyngdom of god
with one eye then havynge two eyes to be caste into hell
fyre:
Counterfeit Versions
(1881 RV) And if thine eye cause thee to stumble, cast
it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye,
rather than having two eyes to be cast into hell;
(1901 ASV) And if thine eye cause thee to stumble,
cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye,
rather than having two eyes to be cast into hell;
(AMP) If your eye causes you to stumble and sin, throw
it out [that is, remove yourself from the source of temptation]! It would be
better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes
and be thrown into hell,
(CEB) If your eye causes you to fall into sin, tear it
out. It’s better for you to enter God’s kingdom with one eye than to be thrown
into hell with two.
(CEV) If your eye causes you to sin, get rid of it.
You would be better off to go into God’s kingdom with only one eye than to have
two eyes and be thrown into hell.
-
(CSB) And if your eye causes you to fall away, gouge it out. It is better
for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and
be thrown into hell,
- (ERV) If your eye makes you sin, take it out. It is
better for you to have only one eye and enter God’s kingdom than to have two
eyes and be thrown into hell.
(ESV) And if your eye causes you to sin, tear it out.
It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes
to be thrown into hell,
(GNB) And if your eye makes you lose your faith, take
it out! It is better for you to enter the Kingdom of God with only one eye than
to keep both eyes and be thrown into hell.
(HCSB) And if your eye causes your downfall, gouge it
out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have
two eyes and be thrown into hell,
(ISV) And if your eye causes you to sin, tear it out.
It’s better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two
eyes and be thrown into hell.
(JB PHILLIPS) And if your eye leads you astray, pluck
it out. It is better for you to go one-eyed into the kingdom of God than to keep
both eyes and be thrown on to the rubbish-heap
(LEB) And if your eye causes you to sin, tear it out!
It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than, having
two eyes, to be thrown into hell,
(LB) “And if your eye is sinful, gouge it out. Better
enter the Kingdom of God half blind than have two eyes and see the fires of
hell,
(NABRE) And if your eye causes you to sin, pluck it
out. Better for you to enter into the kingdom of God with one eye than with two
eyes to be thrown into Gehenna,
(NASV) If your eye causes you to stumble, throw it
out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having
two eyes, to be cast into hell,
(NCV) If your eye causes you to sin, take it out. It
is better for you to enter the kingdom of God with only one eye than to have two
eyes and be thrown into hell.
(NET) If your eye causes you to sin, tear it out! It
is better to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes
and be thrown into hell,
(NIRV) If your eye causes you to sin, poke it out. It
would be better for you to enter God’s kingdom with only one eye than to have
two eyes and be thrown into hell.
(NIV) And if your eye causes you to stumble, pluck it
out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have
two eyes and be thrown into hell,
(NLT) And if your eye causes you to sin, gouge it out.
It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes
and be thrown into hell,
(NRSV) And if your eye causes you to stumble, tear it
out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have
two eyes and to be thrown into hell,
(RSV) And if your eye causes you to sin, pluck it out;
it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes
to be thrown into hell,
(TLV) If your eye causes you to stumble, tear it out!
It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than, having two
eyes, to be thrown into Gehenna,
(VOICE) And if your eye keeps you from seeing clearly,
then you should pull it out. It’s better to come into the kingdom of God with
one eye than to have two eyes and be flung into hell,
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And if your eye makes you
stumble, throw it away. It is better for you to enter one-eyed into the Kingdom
of God than to be thrown with two eyes into Ge·henʹna,
Textus Receptus - Traditional Text
και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον
καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους
εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος
Hort-Westcott - Critical Text
και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον
καλον σε εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους
εχοντα βληθηναι εις γεενναν
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
W 032 - Fourth/fifth century
Delta 037 - Ninth century
28 (Minuscule) - Eleventh century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Strephanus (1550 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
Theta 038 - Ninth century
13 (Minuscule) - Eighth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omit “fire” after “hell”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Textual Corruption
The modern versions have omitted the Greek words “tou
puros” which refer to the major characteristic of Hell as a place of burning
with fire. Matthew 5:22 (KJV) But I say unto you, That whosoever is angry with
his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever
shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever
shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. Matthew 5:22 teaches that
Hell is a place of fire but the modern versions don’t think they need to
emphasize that fact in Mark 9:47. Without the main characteristic of hell being
mentioned, hell could just be considered the grave as many modern versions now
refer to it as that but the problem is has anyone seen a grave which burns
continuously without it ever going out? I think not!
Affected Teaching
(Mat 5:29 KJV) And if thy right eye offend thee,
pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of
thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
In Matthew 5:29, Jesus speaks about plucking out the right eye, just as he did
the hands and feet. Jesus speaks of plucking out the right eye but He is not
saying one should do this literally because the Bible forbids mutilation of the
body. In other words, if your eyes see something which offends the regenerated
spirit within you, then you are to turn away and immediately reject what you
have seen before it becomes a stronghold of lust in your life. This offending
can come from a myriad of places such as the internet, TV, movies, sexual
conversation or whatever source which may titillate someone. Reject looking at
whatever causes you to sin or else you could be on the receiving end of the
chastising hand of God if you are a believer. If you are an unbeliever, it will
mean eternal damnation. The eye is the receptor and is the first cause of sin in
a person’s life. A person can easily see sinful things around them but if they
continue to gaze upon them, then those sightings will turn into desires and that
is when we engage the hands and the feet. Jesus makes the same observation that
just as a person plucks out their eye and can no longer see, then we must be
blind to the things which will cause us to stumble. When we are in the
supermarket line and there are magazines with scantily dressed people looking at
us, we must turn away and refuse to look. If one has a problem in that area,
they might even want to stay away from the shore because bathing suits aren’t
suits anymore. Basically what Jesus is teaching is that we must give up what
comes between us and our obedient Christian walk.
Back