Matthew 26:28
 
Matthew 26:28
(KJV) For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
(1611 KJV) For this is my blood of the new Testament, which is shed for many for the remission of sinnes.
(1526 Tyndale) For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
(1382 Wycliffe) and seide, Drynke ye alle herof; this is my blood of the newe testament, which schal be sched for many, in to remissioun of synnes.
 
Counterfeit Versions
(CSB) For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
(NIV) This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
(NASV) for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.
(AMP) For this is My blood of the new covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many for the forgiveness of sins.
(NLT) for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
(ESV) for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
(CEV) This is my blood, and with it God makes his agreement with you. It will be poured out, so that many people will have their sins forgiven.
(1901 ASV) for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
(NLV) This is My blood of the New Way of Worship which is given for many. It is given so the sins of many can be forgiven
(HCSB) For this is My blood [that establishes] the covenant; it is shed for many for the forgiveness of sins.
(RSV) for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
(NAB-Roman Catholic) for this is my blood of the covenant, which will be shed on behalf of many for the forgiveness of sins.
(NWT-Jehovah’s Witness) for this means my ‘blood of the covenant,’ which is to be poured out in behalf of many for forgiveness of sins.
 
Textus Receptus - Traditional Text
touto gar estin to aima mou to thV kainhV diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon eiV ajesin amartiwn
 
Hort-Westcott - Critical Text
touto gar estin to aima mou thV diaqhkhV to peri pollwn ekcunnomenon eiV ajesin amartiwn
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
1 (miniscule) - Seventh century
13 (miniscule) - Eighth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Tischendorf, Constantine - 1869
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or margin)
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teachings
(Exo 24:8 KJV) And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. When the modern versions leave out the word “new” the verse can be misconstrued to mean a continuation of the covenant of Sinai which we read here in Exodus 24:8. The Lord Jesus Christ went to the cross and instituted the NEW covenant or testament. It was totally different than the Old Testament. (Jer 31:31 KJV) Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: The new covenant was a fulfillment of numerous Old Testament passages of Scripture such as Jeremiah 31:31. When the modern versions omit “new” it leaves grace out of the equation. The new covenant is the only way a person can become saved because under the law of the Old Testament, it was called a curse since no one could ever keep the law for salvation. (Gal 3:10 KJV) For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Jesus was the new Passover lamb which was foreshadowed under the old covenant by the lambs which were sacrificed on the altar in the tabernacle and temple. (Heb 12:24 KJV) And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. Jesus was the mediator of the New Covenant not just “a” covenant. There needs to be a specific rendering so a difference between the old and new can be recognized. Once again the modern versions bring nothing but confusion and wrong teachings. It is better to stay with the King James Bible and avoid these confusion traps.

Back