Matthew 9:8
(KJV) But when the multitudes saw it,
they marvelled, and glorified
God, which had given such power unto men.
(1611 KJV) But when the multitudes
saw it, they marueiled, &
glorified God, which had giuen such power vnto men.
(1587 Geneva Bible) So when the
multitude sawe it, they marueiled,
and glorified God, which had giuen such authoritie to men.
(1526 Tyndale) And when ye people
sawe it they marveyled and
glorified god which had geve suche power to me.
Counterfeit Versions
(1881 RV) But when the multitudes saw it, they were
afraid, and glorified God, which had given such power unto men.
(1901 ASV) But when the multitudes saw it, they were
afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
(AMP) When the crowds saw it, they were struck with
fear and awe; and they recognized God and praised and thanked Him, Who had given
such power and authority to men.
(CEB) When the crowds saw what had happened, they were
afraid and praised God, who had given such authority to human beings.
(CEV) When the crowds saw this, they were afraid and
praised God for giving such authority to people.
(Douay-Rheims 1899 American Edition) And the multitude
seeing it, feared, and glorified God that gave such power to men.
(ESV) When the crowds saw it, they were afraid, and
they glorified God, who had given such authority to men.
(GNB) When the people saw it, they were afraid, and
praised God for giving such authority to people.
(LB) A chill of fear swept through the crowd as they
saw this happen right before their eyes. How they praised God for giving such
authority to a man!
(NET) When the crowd saw this, they were afraid and
honored God who had given such authority to men.
(NIV) When the crowd saw this, they were filled with
awe; and they praised God, who had given such authority to man.
(NLT) Fear swept through the crowd as they saw this
happen. And they praised God for sending a man with such great authority.
(RSV) When the crowds saw it, they were afraid, and
they glorified God, who had given such authority to men.
(VOICE) When the crowd saw this, they were amazed,
even a little scared, and they praised God who had given humans the authority to
do such miraculous things.
(NAB-Roman Catholic) When the crowds saw this they
were struck with awe and glorified God who had given such authority to human
beings.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) When the crowds saw this,
they were struck with fear, and they glorified God, who gave such authority to
men.
Textus Receptus - Traditional Text
ιδοντες δε οι οχλοι
εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις
ανθρωποις
Hort-Westcott - Critical Text
ιδοντες δε οι οχλοι εφοβηθησαν και εδοξασαν τον θεον
τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
W 032 - Fourth/fifth century
1 (Minuscule) - Seventh century
33 (Minuscule) - Ninth Century
892 - (Minuscule) - Ninth century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for This Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
13 (Minuscule) - Eighth century
565 - (Minuscule) - Ninth century
1010 - (Minuscule) - Twelfth Century
1216 - (Minuscule) - Ninth Century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Reads “were afraid” instead of “marvelled”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
The modern versions changed “marveled” to “afraid or
awe.” When the people saw Jesus heal the man with the palsy, there was
astonishment or marveling. Marveling is a wonder with admiration which causes a
person to arrest their attention and causes a person to stare. There would have
been more joy than there would have been fear or awe, which is reverence mixed
with fear.