Your
Modern Version is Roman Catholic
By Dr.
Ken Matto
There
is one thing that Satan and his minions can always count on and that is
the fact that 99% of all Christians will never check anything out before
they buy, accept, or defend. The most prominent confirmation of this is
proven in the Modern Version Only movement which really began to
escalate from 1959 with the New American Standard Version. There were
some modern versions before this but the NASV seemed to be the catalyst
for the Modern Version Only movement. Then in 1973 came the New
International Version. In 1979 came the New King James Version. In 1989
came the New Revised Standard Version. In 2001 came the English Standard
Version. In 2003 came the Holman Christian Standard Version.
In 2011 came the updated New
International Version. In
2016 came the updated English Standard Version.
In 2017 came the Christian Standard Bible
The
one that started this whole Bible debacle was the Revised Version of
1881 which was not an update of the King James Bible but a replacement
of the Textus Receptus underlying the King James Bible with a critical
text. It did not gain wide acceptance at the time but the seed was
planted and it became the source for all the modern versions.
The two main manuscripts which supported the Hort-Westcott
critical text were two manuscripts which differed in the Gospels in
3,036 places alone. They were Vaticanus and Sinaiticus, two Roman
Catholic Manuscripts. The Vaticanus was discovered in the Vatican
library in 1475 and was given to the King James Translators but they
rejected it because of the massive corruption.
Erasmus of Rotterdam also
rejected it in 1516 when he created his first edition Greek Text.
The
second manuscript which underlies the modern versions is the Sinaiticus
which was allegedly discovered in St. Catherine’s Monastery in 1844 by
Constantine Tischendorf which has now been proven to be a 19th century
counterfeit. It was supposedly in a pail of ready to be burned papers
for heat when he rescued it and eventually published it in 1859, the
same year that Darwin published his “Origin of Species.” These were used
as two major attacks against the King James Bible. The Sinaiticus was
written in the 1840’s by Constantine Simonides who was an expert in
creating the illusion of old manuscripts.
There was collusion between Tischendorf and Simonides.
After Sinaiticus was written it was darkened with tea however
they failed to darken 21 leaves of the manuscript and today they are
still extremely white in color.
So how could all the leaves of the manuscript be dark except 21
of them? Tischendorf
presented his manuscript to Pope Pius IX (1846-1878) and received favor
from him.
The
Roman Catholic Church now had two manuscripts which were used by Hort
and Westcott to create the critical text which would become the
underlying text for all the modern versions. In 1898, a man named
Eberhard Nestle created his first edition of the Novum Testamentum
Graece which was made up of Tischendorf’s manuscript, Hort and
Wetscott’s text, and Weymouth’s text. In 1901, he replaced the text of
Weymouth with the 1894 text of Bernhard Weiss. This first replacement
tells you that this text was destined to become an eclectic text or
rather a “pick and choose text.” It was a text which would never be
settled but always be in flux meaning there would never be a final
version. This is the reason that 139 years later we still have new
versions coming on the scene which differ from the previous ones or
other contemporary versions. This is the reason that those in the modern
version camp can never tell you which Bible is God’s completed or
perfect word, simply because they do not have one.
Now at
this juncture I want to mention a quote taken from the 27th edition of
the Nestle-Aland Greek text giving undeniable proof that the modern
versions are Roman Catholic in origin. While there may be Protestant
translators on each of the Bible Versions, they are ancillary to the
supervision which is under the Vatican. Am I making this up? The
following quote can be found and verified on page 45 of the 27th edition
of the Nestle-Aland Greek Text.
Before
I publish the quote, it is important to know that one of the Editors
which worked on both the 27th edition of the Nestle-Aland text and the
4th edition of the United Bible Societies Greek Text was a man named
Carlo Martini who was a Jesuit Cardinal. This means that they did not
only use the Roman Catholic manuscripts but they had a Roman Catholic
Cardinal as an editor. Do
you honestly think that he would allow anything to be published which
would cast doubt upon the validity of the Roman Catholic Church?
“In
1955 K. Aland was invited to participate in an editorial committee with
M. Black, B. M. Metzger, A. Wikgren, and at first A. Vö ö bus, later
C.M. Martini (and from 1982 B. Aland, and J. Karavidopoulos) to produce
The Greek New Testament, an edition of the Greek text with a
critical apparatus of selected passages designed for the use of
professional Bible translators throughout the world (1st. ed. 1966, 2nd
ed. 1968). Work on both editions continued for some while in parallel.
The intensive cooperation of the committee through the years proved so
fruitful and stimulating to the participants that K. Aland decided to
contribute his preliminary work toward a new text of Novum Testamentum
Graece to the preparation of the Greek New Testament. The texts
of both editions then proceeded to grow together so that eventually the
26th edition of Novum Testamentum Graece (1979) and the third
edition of The Greek New Testament (1975) shared the same basic
text.
These
two editions were originally planned for different purposes, and they
differ accordingly. The Greek New Testament was designed for
translators, and while its critical apparatus is restricted to selected
passages, the information on the textual tradition in these passages is
as complete as possible. These passages are most often those in which
modern versions are found to differ, and translators need to be aware of
the reasons for their differences. Novum Testamentum Graece, in
contrast, seeks to provide the reader with a critical appreciation of
the whole textual tradition. Its apparatus is correspondingly more
extensive, devoting particular attention to the transmission of the text
in the early period. For this purpose, however, exhaustive detail is
neither nor would it be useful (cf. below pp. 50*-51*).
The
text shared by these two editions was adopted internationally by Bible
Societies, and following an agreement between the Vatican and the United
Bible Societies it has served as the basis for new translations and for
revisions made under their supervision. (Emphasis mine)
This marks a significant step with regard to interconfessional
relationships. It should naturally be understood that this text is a
working text (in the sense of the century long Nestle Tradition): it is
not to be considered as definitive, but as a stimulus to further efforts
toward defining and verifying the text of the New Testament. For many
reasons, however, the present edition has not been deemed an appropriate
occasion for introducing textual changes.”
If you
take a look at what is in bold print you will plainly see that they hide
nothing. The Greek text behind the modern versions are under the
supervision of the Vatican. All modern versions use these Greek texts
which means that what you have in your Bible and what is omitted is
decided by the Roman Catholic Church. This is why the modern versions
are very Vatican friendly and why they agree with the Roman Catholic
versions. You can reject what is written but you cannot make the truth
go away because anyone can check out what I have re-typed from the
Nestle Aland 27th edition.