- Revelation 11:8A
-
(KJV) And
their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is
called Sodom and Egypt, where also
our Lord was
crucified.
(1611
KJV) And
their dead bodies shall lie in the street of the great citie, which spiritually is
called Sodome and Egypt, where also
our Lord was
crucified.
(1587
Geneva Bible) And
their corpses shall lie in the streetes of the great citie, which spiritually is
called Sodom and Egypt, where
our Lord also was crucified.
(1539
Great Bible)
And their bodyes shall lye in the stretes of the greate citye, which
spritually is called Zodom and Egypte, where
oure Lorde was
crucyfyed.
-
(1535 Coverdale Bible)
And their bodies shal lye in the stretes of the greate cite, which
spiritually is called zodom and Egypte, where
oure LORDE is crucified.
-
(1526 Tyndale) And
their boddyes shall lye in the stretes of the greate cite which spritually is
called zodom and Egypte where
oure lorde was crucified.
Counterfeit Versions
(AMP) And their
dead bodies will lie exposed in the open street of the great city
(Jerusalem), which in a spiritual sense is called [by the symbolic and
allegorical names of] Sodom and Egypt, where also their Lord was
crucified.
(CSB) Their dead bodies will lie in the main street of the great city,
which figuratively is called Sodom and Egypt, where also their Lord was
crucified.
-
(ERV) The bodies of
the two witnesses will lie in the street of the great city. This city is
named Sodom and Egypt. These names for the city have a special meaning.
This is the city where the Lord was killed.
(ESV) and their
dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically
is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.
(GNB) and their
bodies will lie in the street of the great city, where their Lord was
crucified. The symbolic name of that city is Sodom, or Egypt.
(HCSB) Their dead
bodies will lie in the public square of the great city, which
prophetically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was
crucified.
(LEB) And their
dead bodies will lie in the street of the great city which is called
symbolically Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
(LB) and for three
and a half days their bodies will be exposed in the streets of Jerusalem
(the city fittingly described as “Sodom” or “Egypt”)—the very place
where their Lord was crucified. No one will be allowed to bury them, and
people from many nations will crowd around to gaze at them.
(NABRE) Their
corpses will lie in the main street of the great city, which has the
symbolic names “Sodom” and “Egypt,” where indeed their Lord was
crucified.
(NASV) And their
dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is
called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
(NET) Their corpses
will lie in the street of the great city that is symbolically called
Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.
(NIRV) Their bodies
will lie in the main street of the great city. It is also the city where
their Lord was nailed to a cross. The city is sometimes compared to
Sodom or Egypt.
(NIV) Their bodies
will lie in the public square of the great city—which is figuratively
called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified.
(NLV) Their dead
bodies will lie in the street of Jerusalem. It is where their Lord was
nailed to a cross. The city is sometimes called Sodom and Egypt.
(NLT) And their
bodies will lie in the main street of Jerusalem, the city that is
figuratively called “Sodom” and “Egypt,” the city where their Lord was
crucified.
(NRSV) and their
dead bodies will lie in the street of the great city that is
prophetically called Sodom and Egypt, where also their Lord was
crucified.
(RSV) and their
dead bodies will lie in the street of the great city which is
allegorically called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.
Textus Receptus - Traditional Text
και τα πτωματα
αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα
και αιγυπτος οπου και ο κυριος
ημων εσταυρωθη
Hort-Westcott - Critical Text
και το πτωμα αυτων
επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα
και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη
Corrupted Manuscripts
-
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
-
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
-
P 025 - Ninth century
-
-
Manuscripts Which Agree with the Textus Receptus for This Verse
-
Stephanus 1550 A.D.
-
-
Published Critical Greek Texts with Corruptions
-
Reads “their Lord” instead of “our Lord”
-
Greisbach, Johann - 1805
-
Lachmann, Karl - 1842
-
Tischendorf, Constantine - 1869
-
Tregelles, Samuel - 1857
-
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
-
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
-
Westcott and Hort - 1881
-
Weiss, Bernhard - 1894
-
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
-
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
-
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
-
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
-
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
Von Soden, Freiherr - 1902
-
-
Affected Teaching
-
John is giving a picture of the two witnesses that have been killed and
that their bodies will lie in the street of the great city where “our”
Lord was crucified. John is
using a possessive personal pronoun showing that it was Jesus who was
also his Lord as well as the Lord of all believers.
The modern versions, by using the word “their” are showing that
John is pointing out that Jesus was Lord of only those two witnesses
instead of showing that Jesus is the Lord of all believers.
Back