Revelation 14:12
- (KJV) Here is
the patience of the saints: here are they
that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
(1611 KJV) Here is the patience of
the Saints: Here are they that
keepe the Commandements of God, and the faith of Iesus.
(1587 Geneva Bible) Here is the
patience of Saints: here are they
that keepe the commaundements of God, and the fayth of Iesus.
(1526 Tyndale) Here is the pacience
of saynctes. Heare are they
that kepe the commaundmentes and the fayth of Iesu.
Counterfeit Versions
(1881 RV) Here is the patience of the saints, they
that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
(1901 ASV) Here is the patience of the saints, they
that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
(AMP) Here is [encouragement for] the steadfast
endurance of the saints (God’s people), those who habitually keep God’s
commandments and their faith in Jesus.
(CEB) This calls for the endurance of the saints, who
keep God’s commandments and keep faith with Jesus.
(CEV) God’s people must learn to endure. They must
also obey his commands and have faith in Jesus.
-
(CSB) This calls for endurance from the saints, who keep God’s commands
and their faith in Jesus.”
- (Douay-Rheims 1899 American Edition) Here is the
patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of
Jesus.
(ERV) This means that God’s holy people must be
patient. They must obey God’s commands and keep their faith in Jesus.
(ESV) Here is a call for the endurance of the saints,
those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
(GNB) This calls for endurance on the part of God's
people, those who obey God's commandments and are faithful to Jesus.
(HCSB) This demands the perseverance of the saints,
who keep God’s commands and their faith in Jesus.”
(JB PHILLIPS) In all this stands the endurance of the
saints—those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
(LEB) Here is the patient endurance of the saints,
those who keep the commandments of God and the faith in Jesus.
(THE MESSAGE) Meanwhile, the saints stand passionately
patient, keeping God’s commands, staying faithful to Jesus.
(NABRE) Here is what sustains the holy ones who keep
God’s commandments and their faith in Jesus.
(NASV) Here is the perseverance of the saints who keep
the commandments of God and their faith in Jesus.
(NCV) This means God’s holy people must be patient.
They must obey God’s commands and keep their faith in Jesus.
(NET) This requires the steadfast endurance of the
saints—those who obey God’s commandments and hold to their faith in Jesus.
(NIRV) God’s people need to be very patient. They are
the ones who obey God’s commands. And they remain faithful to Jesus.
(NIV) This calls for patient endurance on the part of
the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.
(NLV) This is why God’s people need to keep true to
God’s Word and stay faithful to Jesus.
(NLT) This means that God’s holy people must endure
persecution patiently, obeying his commands and maintaining their faith in
Jesus.
(NRSV) Here is a call for the endurance of the saints,
those who keep the commandments of God and hold fast to the faith of Jesus.
(RSV) Here is a call for the endurance of the saints,
those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
(VOICE) Here is the patient endurance of the saints,
those who keep the commandments of God and remain faithful to Jesus
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Here is where it calls for
endurance on the part of the holy ones, those who keep the commandments of God
and hold fast to the faith of Jesus.”
Textus Receptus - Traditional Text
ωδε υπομονη των αγιων εστιν
ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν
ιησου
Hort-Westcott - Critical Text
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας
του θεου και την πιστιν ιησου
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 025 - Ninth century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Stephanus (1550 A.D.)
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omit “here are” before “they that keep”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in
1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected
in 1985
Affected Teaching
This verse is speaking of the patience of the saints
and in this context, it is the fulfillment of that patience. The end has come
and the believers no longer need any patience because the faith has now become
sight. With the destruction of Babylon (kingdom of Satan) and the judgment of
the unbelievers completed, now John switches to the Saints and their heavenly
reward. No longer will the believer have to rely on faith and patience because
the time has now come for them to completely inherit the New Heaven and New
Earth. John is being shown the multitude of believers who did not bow to the
world system and it is a specific group of believers, that is, the entire number
of Christians. This is why the words “here are they” are used because the group
is now visible to John. When the modern versions leave the words out, they
replace them with words that seem to teach that they still have to keep faithful
in the presence of apostasy. This would be an erroneous teaching since the end
has come already and the believers never have to face the kingdom of Satan
anymore. Chapter 14 is in the third parallel vision where the earth is ready to
be harvested of all the believers (vs.15).
Back