- Revelation 19:1
-
- Revelation 19:1
- (KJV)
And after these things I heard a great voice of much people in
heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and
honour, and power, unto
the Lord our God:
- (1611 KJV)
And after these things I heard a great voyce of much
people in heauen, saying, Alleluia: saluation, and glorie, and
honour, and
power vnto the Lord our God:
- (1587 Geneva Bible)
And after these things I heard a great voyce of
a great multitude in heauen, saying, Hallelu-iah, saluation, and glorie, and
honour, and power be to the Lord our God.
- (1526 Tyndale)
And after yt I herde ye voyce of moche people in
heven sayinge: Alleluia. Saluacion and glory and
honour and power be
ascribed to ye lorde oure god
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) After these things I heard as it were a great voice of a great
multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power,
belong to our God:
- (1901 ASV) After these things I heard as it were a great voice of a
great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and
power, belong to our God:
- (AMP) After this I heard what sounded like a mighty shout of a great
crowd in heaven, exclaiming, Hallelujah (praise the Lord)! Salvation and
glory (splendor and majesty) and power (dominion and authority) [belong] to
our God!
- (CEB) After this I heard what sounded like a huge crowd in heaven. They
said, “Hallelujah! The salvation and glory and power of our God!
- (CEV) After this, I heard what sounded like a lot of voices in heaven,
and they were shouting, “Praise the Lord! To our God belongs the glorious
power to save
-
(CSB) After this I heard something like the loud voice of a vast
multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation,
glory, and power belong to our God,
- (1899 Douay-Rheims American Edition) After these things I heard as it
were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation, and
glory, and power is to our God.
- (ERV) After this I heard what sounded like a large crowd of people in
heaven. The people were saying, “Hallelujah ! Victory, glory, and power
belong to our God.
- (ESV) After this I heard what seemed to be the loud voice of a great
multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power
belong to our God,
- (GNB) After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of
people in heaven, saying, Praise God! Salvation, glory, and power belong to
our God!
- (HCSB) After this I heard something like the loud voice of a vast
multitude in heaven, saying: Hallelujah! Salvation, glory, and power belong
to our God,
- (PHILLIPS) Afterwards I heard what sounded like the mighty roar of a
vast crowd in Heaven, crying, “Alleluia! Salvation and glory and power
belong to our God,
- (THE MESSAGE) I heard a sound like massed choirs in Heaven singing,
Hallelujah! The salvation and glory and power are God's—
- (NASV) After these things I heard something like a loud voice of a great
multitude in heaven, saying, “ Hallelujah! Salvation and glory and power
belong to our God;
- (NCV) After this vision and announcement I heard what sounded like a
great many people in heaven saying: "Hallelujah!
- (NIRV) After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a
huge crowd shouting, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to
our God.
- (2011 NIV) After this I heard what sounded like the roar of a great
multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power
belong to our God,
- (NKJV) After these things I heard a loud voice of a great multitude in
heaven, saying, “Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong
to the Lord our God!
- Foot Note in NKJV: NU-Text and M-Text omit the Lord.
- (NLV) After this I heard what sounded like the voices of many people in
heaven, saying, “Thanks to our God, the One Who saves. Honor and power
belong to Him.
- (NLT) After this, I heard what sounded like a vast crowd in heaven
shouting, “Praise the Lord! Salvation and glory and power belong to our God.
- (RSV) After this I heard what seemed to be the loud voice of a great
multitude in heaven, crying, "Hallelujah! Salvation and glory and power
belong to our God,
- (NAB-Roman Catholic) After this I heard what sounded like the loud voice
of a great multitude in heaven, saying: “Alleluia! Salvation, glory, and
might belong to our God,
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) After these things I heard what was as a loud
voice of a great crowd in heaven. They said: “Praise Jah, YOU people! The
salvation and the glory and the power belong to our God,
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- και
μετα ταυτα ηκουσα
φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η
δοξα και η
τιμη και η δυναμις κυριω
τω θεω ημων
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων
αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Omit "the Lord" & "honour"
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth
Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- P 025 - Ninth century
-
- Manuscripts Which Agree with the Textus Receptus for this Verse (both
omissions)
- Stephanus (1550 A.D.)
- Elzivir (1624, 1633)
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “the Lord” after “before our God” & Omit "and honour"
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
-
- Affected Teaching
- Revelation 19:1 begins another vision of John. This verse begins with
the many voices in heaven giving glory to God and praising Him because now
the final judgment of the great whore of Babylon has been consummated and
vengeance has been meted out because of the cry of all the martyrs. This
rejoicing in heaven can be called a real Hallelujah Chorus. Hallelujah means
“Praise the Lord.” These voices in heaven are praising the Lord for His
redemption and the manner in which He kept all the Saints throughout all the
ages. The phrase “Lord our God” is referring to God the Father and is used
98 times in the Old Testament. By leaving out this phrase in this verse,
they are omitting it once out of the three times it appears in the New
Testament, in Mark 12:29 and Acts 2:39. It is another attack on the Doctrine
of God the Father.
Back