Revelation 3:3
Revelation 3:3
(KJV)
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and
repent. If therefore thou shalt not watch, I will come
on thee as a thief, and thou
shalt not know what hour I will come upon thee.
(1611
KJV)
Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast, and repent.
If therefore thou shalt not watch, I will come
on thee as a thiefe, and thou
shalt not know what houre I will come vpon thee.
(1587
Geneva Bible)
Remember therefore, how thou hast receiued and heard, & hold fast & repent. If
therefore thou wilt not watch, I will come
on thee as a thiefe, and thou
shalt not know what houre I wil come vpo thee.
(1568
Bishops Bible)
Remember therfore howe thou hast receaued and heard, and holde fast, and repent.
If thou shalt not watche, I wyll come
on thee as a thiefe, and thou shalt not knowe what houre I wyll come
vpon thee.
(1539
Great Bible)
Remember therfore, how thou hast receaued & heard, & hold faste, & repent. If
thou shalt not watche, I wyll come on
the as a thefe, & thou shalt not know what houre I wyll come vpon the.
(1535 Coverdale Bible)
Remember therfore how thou hast receaued and hearde, and holde fast, and repent.
Yf thou shalt not watche, I wil come
on the as a thefe, and thou shalt not knowe what houre I wil come vpon
ye
(1526 Tyndale)
Remember therfore how thou hast receaved and hearde and hold faste and repet. Yf
thou shalt not watche I will come on
ye as a thefe and thou shalt not knowe what houre I wyll come apon the
-
Counterfeit Versions
-
(1881 RV) Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it,
and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou
shalt not know what hour I will come upon thee.
-
(1901 ASV)
Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it,
and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou
shalt not know what hour I will come upon thee.
- (AMP)
So remember and take
to heart the lessons you have received and heard. Keep and obey
them, and repent [change your sinful way of thinking, and demonstrate your
repentance with new behavior that proves a conscious decision to turn away from
sin]. So then, if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not
know at what hour I will come to you.
- (CEB)
So remember what you received and heard. Hold on to it and change your hearts
and lives. If you don’t wake up, I will come like a thief, and you won’t know
what time I will come upon you.
- (CEV)
Remember the teaching that you were given and that you heard. Hold firmly to it
and turn from your sins. If you don’t wake up, I will come when you least expect
it, just as a thief does.
-
(CSB) Remember, then, what you have received and heard; keep it, and
repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea
at what hour I will come upon you.
- (ESV)
Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will
not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will
come against you.
- (GNB)
Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from
your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you
will not even know the time when I will come.
- (HCSB) Remember, therefore, what you have received and heard; keep it, and
repent. But if you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea
at what hour I will come against you.
- (ISV)
So remember what you received and heard. Obey it, and repent. If you are not
alert, I will come like a thief, and you won’t know the time when I will come to
you.
- (LEB)
Therefore remember how you have received and heard, and observe it,
and repent. If therefore you are not on the alert, I will come like a thief, and
you will never know at what
hour I will come against you.
- (NABRE) Remember then how you accepted and heard; keep it, and repent. If you
are not watchful, I will come like a thief, and you will never know at what hour
I will come upon you.
- (NASV) So remember what you have received and heard; and keep it,
and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you
will not know at what hour I will come to you.
- (NCV)
So do not forget what you have received and heard. Obey it, and change
your hearts and lives. So you must wake up, or I will come like a thief, and you
will not know when I will come to you.
- (NET)
Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you
do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I
will come against you.
- (NIRV) So remember what you have been taught and have heard. Hold firmly to it.
Turn away from your sins. If you don’t wake up, I will come like a thief. You
won’t know when I will come to you.
- (NIV)
Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent.
But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at
what time I will come to you.
- (NLV)
So remember what you have received and heard. Keep it. Be sorry for your sins
and turn from them. If you will not wake up, I will come as a robber. You will
not know at what time I will come.
- (NRSV) Remember then what you received and heard; obey it, and repent. If you do
not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will
come to you.
- (RSV)
Remember then what you received and heard; keep that, and repent. If you will
not awake, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will
come upon you.
- (TLV)
So remember what you have received and heard—keep it, and repent. If you will
not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will
come upon you.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses)
Therefore, continue
mindful of how you have
received and how you heard, and go on keeping it, and repent. Certainly
unless you wake up, I will come as a thief, and
you will not know at all at what hour I will come upon you.
-
Textus Receptus – Traditional Text
μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη
γρηγορησης ηξω επι σε ως
κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε
Hort-Westcott – Critical Text
μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη
γρηγορησης ηξω ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε
-
Corrupted Manuscripts
-
This verse is corrupted in the following manuscripts:
-
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
-
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
-
P 025 - Ninth century
-
1 (Minuscule) - Seventh century
-
-
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
-
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
-
Stephanus (1550 A.D.)
-
Elziver (1624-1633)
-
-
Published Critical Greek Texts with Corruptions
-
Omit “on thee” before “as a thief’
-
Lachmann, Karl - 1842
-
Tischendorf, Constantine - 1869
-
Tregelles, Samuel - 1857
-
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
-
Westcott and Hort - 1881
-
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
-
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
-
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
-
Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
-
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
Weiss, Bernhard - 1894
-
Von Soden, Freiherr - 1902
-
Affected Teaching
Christ is now commanding them to remember not the fact that they heard but how
they received and heard. They received the truth in much hardship and
persecution. They also received the Gospel through faith. The Lord is telling
them to hold fast to the things they had when they first became a church. Christ
is commanding them to repent and abide in those things which make for a solid
spiritual church. Worldly things in the church does not grow Christians in the
faith. If this church refuses to remain vigilant in those things which still
remain, then the Lord is going to come upon them as a thief and when a thief
comes, you do not know what hour he comes. There are two scenarios in view in
the second half of this verse. The first one is that if they do not repent, the
Lord will come swiftly and uncompromisingly upon this church and remove them
from being a living church among the congregations of the Lord. The second
scenario is that the return of the Lord at His second coming will be as a thief
in the night. It will come upon all churches and if they are not found faithful,
will suffer the consequences of the unsaved world.
The Lord is specifically telling this to the church at Sardis making it a
personal warning instead of the generic warning the modern versions give by
omitting “on thee.”
-
Back