Romans 10:1
- Romans 10:1
(KJV) Brethren, my heart's desire and prayer to God for
Israel is, that they might be
saved.
(1611 KJV) Brethren, my hearts desire and prayer to God for
Israel is, that they might be
saued.
(1587 Geneva Bible) Brethren, mine hearts desire and prayer to
God for Israel is, that they
might be saued.
(1526 Tyndale) Brethren my hertes desyre and prayer to God for
Israel is that they might be
saved.
Counterfeit Versions
(1881 RV) Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them,
that they may be saved.
(1901 ASV) Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them,
that they may be saved.
-
(CSB) Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God
concerning them is for their salvation.
- (1899 Douay Rheims 1899 American Edition) Brethren, the will of my heart,
indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.
(ESV) Brothers, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be
saved.
(GNB) My friends, how I wish with all my heart that my own people might be
saved! How I pray to God for them!
(HCSB) Brothers, my heart’s desire and prayer to God concerning them is for
their salvation!
(NASB) Brethren, my heart’s desire and my prayer to God for them is for their
salvation.
(NRSV) Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for them is
that they may be saved.
(RSV) Brethren, my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be
saved.
(VOICE) My brothers and sisters, I pray constantly to God for the salvation of
my people; it is the deep desire of my heart.
(2011 NAB-Roman Catholic) Brothers, my heart’s desire and prayer to God on their
behalf is for salvation.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Brothers, the goodwill of my heart and my supplication
to God for them are indeed for their salvation.
Textus Receptus - Traditional Text
αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του
ισραηλ εστιν εις σωτηριαν
Hort-Westcott - Critical Text
αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις προς τον θεον υπερ αυτων εις
σωτηριαν
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following Manuscripts:
P 46 - circa 200 AD
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit (original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
G 012 - Ninth century
L 020 - Ninth century
1241 - (Minuscule) - Twelfth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Reads “for them” instead of “Israel”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
Romans 10:1 falls right in the middle of the discourse Paul is having concerning
his desire to see Israel saved. Paul was also the Apostle to the Gentiles which
means when the specific name Israel was changed to the generic “them,” it took
away the specific meaning of the passage. As we have noted in the past that God
always speaks in specifics. The modern versions could make it seem like Paul was
hoping that all the Gentiles would be saved when he was speaking of Israel. That
would have been out of context for this passage.
Back