Romans 15:24
- Romans 15:24
(KJV) Whensoever I take my journey into Spain,
I will come to you: for I
trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you,
if first I be somewhat filled with your company.
(1611 KJV) Whensoeuer I take my iourney into Spaine,
I will come to you: for I
trust to see you in my iourney, and to be brought on my way thitherward by you,
if first I be somewhat filled with your company.
(1587 Geneva Bible) When I shal take my iourney into Spaine,
I will come to you: for I
trust to see you in my iourney, and to be brought on my way thitherward by you,
after that I haue bene somewhat filled with your company.
(1526 Tyndale) when I shall take my iorney into spayne
I will come to you. I trust to
se you in my iorney and to be brought on my waye thither warde by you after that
I have somwhat enioyed you.
Counterfeit Versions
(1881 RV) whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and
to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall
have been satisfied with your company)—
(1901 ASV) whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and
to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall
have been satisfied with your company)--
(AMP) I hope to see you in passing [through Rome] as I go [on my intended trip]
to Spain, and to be aided on my journey there by you, after I have enjoyed your
company for a little while.
(CEV) So I plan to stop off on my way to Spain. Then after a short, but
refreshing, visit with you, I hope you will quickly send me on.
-
(CSB) whenever I travel to Spain. For I hope to see you when I pass
through and to be assisted by you for my journey there, once I have first
enjoyed your company for a while.
- (1899 Douay Rheims American Edition) When I shall begin to take my journey into
Spain, I hope that as I pass, I shall see you, and be brought on my way thither
by you, if first, in part, I shall have enjoyed you:
(ESV) I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my
journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.
(GNB) I hope to do so now. I would like to see you on my way to Spain, and be
helped by you to go there, after I have enjoyed visiting you for a while.
(HCSB) whenever I travel to Spain. For I hope to see you when I pass through,
and to be assisted by you for my journey there, once I have first enjoyed your
company for a while.
(NASV) whenever I go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be helped
on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while—
(NIV) I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing
through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your
company for a while.
(NRSV) when I go to Spain. For I do hope to see you on my journey and to be sent
on by you, once I have enjoyed your company for a little while.
(RSV) I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be sped on my
journey there by you, once I have enjoyed your company for a little.
(2011 NAB-Roman Catholic) I hope to see you in passing as I go to Spain and to
be sent on my way there by you, after I have enjoyed being with you for a time.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Therefore, when I journey to Spain, I hope that I will
see you and be accompanied partway there by you after I have first enjoyed your
company for a time.
Textus Receptus - Traditional Text
ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν
ελευσομαι
προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων
προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω
Hort-Westcott - Critical Text
ως αν πορευωμαι εις την σπανιαν ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ
υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit (original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
P 025 - Ninth century
Manuscripts which agree with the Textus
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
L 020 - Ninth century
Published Critical Greek Texts with
Corruptions
Omits “I will come to you”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Affected Teaching
Paul had sent word to the Roman Christians that when he journeys to Spain that
he will make it a priority to stop and come to them for a time. He was hoping to
meet these Christians and to be refreshed by their company. The King James Bible
teaches that Paul was going to make an intentional visit to them. The modern
versions omit this and make it sound like, as Paul passes by, he will only be
able to see them quickly in passing and have no time of fellowship with them
which is not what the Scriptures teach. Paul loved to visit the Christians
wherever he was and to fellowship with them. He had intimate fellowship with
Christians wherever he visited.
Back