Zechariah 9:17

 

Zechariah 9:17

(KJB) For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

(1611 KJB) For how great is his goodnesse, and how great is his beautie? corne shal make the yong men cheerefull, and new wine the maides.

(1587 Geneva Bible) For howe great is his goodnesse! and howe great is his beautie! corne shall make the yong men cherefull, and newe wine the maides.

(1833 Webster’s Bible) For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

(1382 Wycliffe Bible) For what is the good of hym, and what is the faire of hym, no but whete of chosun men, and wyn buriownynge virgyns?

(1862 Young’s Literal Version) For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins -- make fruitful!

 

Counterfeit Versions

(CSB) How lovely and beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.

(CJB) What wealth is theirs, what beauty! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.

(CEV) How lovely they will be. Young people will grow there like grain in a field or grapes in a vineyard.

(ERV) Everything will be good and beautiful! There will be a wonderful crop, but it will not be just the food and wine. It will be all the young men and women!

(EHV) Yes, what goodness it will have! What beauty! Grain will make the young men thrive, and new wine will make the young women thrive.

(EXB) They will be so ·pretty [fine; good] and beautiful. The young men will grow strong on the grain and the young women on new wine.

(GW) They will be beautiful and lovely. Young men will prosper on grain, and young women will prosper on new wine.

(GNT) How good and beautiful the land will be! The young people will grow strong on its grain and wine.

(HCSB) How lovely and beautiful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.

(ICB) They will be so pretty and beautiful. The young men will grow strong on the grain. And the young women will grow strong on new wine.

(LIVING BIBLE) The Lord their God will save his people in that day, as a Shepherd caring for his sheep. They shall shine in his land as glittering jewels in a crown. How wonderful and beautiful all shall be! The abundance of grain and grapes will make the young men and girls flourish; they will be radiant with health and happiness.

(THE MESSAGE) Then God will come into view, his arrows flashing like lightning! Master God will blast his trumpet and set out in a whirlwind. God-of-the-Angel-Armies will protect them— all-out war, The war to end all wars, no holds barred. Their God will save the day. He’ll rescue them. They’ll become like sheep, gentle and soft, Or like gemstones in a crown, catching all the colors of the sun. Then how they’ll shine! shimmer! glow! the young men robust, the young women lovely!

(NOG) They will be beautiful and lovely. Young men will prosper on grain, and young women will prosper on new wine.

(NABRE) Then how good and how lovely! Grain will make the young men flourish, and new wine the young women.

(NASB) For how great will their loveliness and beauty be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the virgins.

(NASB 1995) For what comeliness and beauty will be theirs! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.

(NCB) What wealth and what beauty will be theirs, with grain to make the young men flourish and with new wine for the maidens!

(NCV) They will be so pretty and beautiful. The young men will grow strong on the grain and the young women on new wine.

(NET) How precious and fair! Grain will make the young men flourish, and new wine the young women.

(NIRV) How very beautiful they will be! Grain and fresh wine will make the young men and young women strong.

(NIV) How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.

(NIVUK) How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.

(NKJV) For how great is its goodness And how great its beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young women.

(NLV) How good and how beautiful they will be! Grain will make the young men grow strong. And the young, pure women will grow strong with new wine.

(NLT) How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.

(OJB) For how great is its goodness, and how great is its beauty! Grain shall make the bochurim thrive, and tirosh, the betulot.

(RSV) Yea, how good and how fair it shall be! Grain shall make the young men flourish, and new wine the maidens.

(RSVCE) Yea, how good and how fair it shall be! Grain shall make the young men flourish, and new wine the maidens.

(TLV) How good and beautiful it will be! Grain will make the young men thrive and new wine the virgin women.”

(VOICE) For goodness and beauty will abound! Grain will grow and nourish the young men; Wine will flow and flourish the young women.

 

Hebrew Word in Question

Țûwb (pronounced “toob”) is a masculine noun in the first “his.”  The second “his” is yŏphȋy (pronounced “yof-ee”) which is also a masculine noun.  It is the genitive of “he.” Genitive is the case of possession.  Therefore words such as “its” is a false translation which is neuter.  Then some of the counterfeit versions turn it into a third person by using the word “they” which violates the meaning and grammatical use of the word.  What these counterfeit versions are doing is robbing God of his glory by diverting from him to people.  They are even removing all references to God such as the Voice which translates this portion as “For goodness and beauty will abound!” and the Christian Standard Bible “How lovely and beautiful!”  Therefore the King James Bible has this totally correct because it focuses on God and his goodness and beauty which confirms other scripture verses in Psalm 27 and other places in the Bible.

 

One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple. (Psalm 27:4)

 

I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (Psalm 27:13)

 

Back